Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Language and Football
  • Language: en
  • Pages: 384

Language and Football

Wie kommen Fußballklubs mit der Sprachenvielfalt in der Mannschaft zurecht? Welche Funktionär:innen und Politiker:innen beschimpfen französische Fans auf ihren Foren? Ticken "Live-Ticker" in verschiedenen Kulturen gleich oder unterschiedlich? Wenn bei einem Fußball-Videogame der digitale Schiedsrichter Abseits konstatiert, kann man dann auch dagegen sein? Wie kämpfen Fans für die Beibehaltung der traditionellen Stadiennamen? Um welche Mannschaften handelt es sich bei den Rivalen "Herne-West" und "Lüdenscheid Nord"? Inwiefern bestimmt die Kultur Ghanas die Bildhaftigkeit seiner Fußballkommentare? Dieses Buch beantwortet nicht nur alle Ihre Fragen über Sprache(n) und Fußball, sondern auch viele weitere, die Sie sich noch nicht gestellt haben. Eine Fülle an linguistischen Disziplinen, zahlreiche Länder und Sprachen auf mehreren Kontinenten: der Fußball bringt sie alle zusammen.

An Introduction to Literature, Criticism and Theory
  • Language: en
  • Pages: 379

An Introduction to Literature, Criticism and Theory

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-03-02
  • -
  • Publisher: Routledge

Lively, original and highly readable, An Introduction to Literature, Criticism and Theory is the essential guide to literary studies. Starting at ‘The Beginning’ and concluding with ‘The End’, chapters range from the familiar, such as ‘Character’, ‘Narrative’ and ‘The Author’, to the more unusual, such as ‘Secrets’, ‘Pleasure’ and ‘Ghosts’. Now in its fifth edition, Bennett and Royle’s classic textbook successfully illuminates complex ideas by engaging directly with literary works, so that a reading of Jane Eyre opens up ways of thinking about racial difference, for example, while Chaucer, Raymond Chandler and Monty Python are all invoked in a discussion of ...

Mediterrane Räume
  • Language: de
  • Pages: 255

Mediterrane Räume

Das europäische ebenso wie das globale Selbstverständnis bestimmt sich maßgeblich über Räume - seien sie abstrakt, konkret, historisch oder aktuell. Das gilt besonders für die europäische Auseinandersetzung mit dem Mittelmeerraum und der mediterranen Kultur, die paradigmatisch für die Erforschung von Phänomenen der Interkulturalität steht. In der Gegenwart kommt diesem Raum mit Blick auf Fragen von Flucht und Migration eine spezielle Bedeutung zu. Die Beiträger*innen beleuchten interdisziplinäre Zugänge zur mehrsprachigen, multikulturellen Region des Austauschs, Handels und Konflikts und bieten so einen profunden Überblick über Sprache, Literatur und Kultur des Mittelmeerraums vom Altertum bis zur Neuzeit.

Formulaic Language and New Data
  • Language: en
  • Pages: 292

Formulaic Language and New Data

The existence of formulaic patterns has been attested to all languages of the world. However, systematic research in this field has been focused on only a few European standard languages with a rich literary tradition and a high degree of written norm. It was on the basis of these data that the theoretical framework and methodological approaches were developed. The volume shifts this focus by centering the investigation on new data, including data from lesser-used languages and dialects, extra-european languages, linguistic varieties mostly used in spoken domains as well as at previous historical stages of language development. Their inclusion challenges the existing postulates at both a the...

Translation and Genre
  • Language: en
  • Pages: 135

Translation and Genre

What is a genre? How do genres differ between cultures and languages? How do generic texts get translated, and how does the specific genre affect the act of translation? This Element surveys the concept of genre itself, a number of different genres, and what happens to these genres through translation, while also providing an overview of research into these topics along with research-based approaches for translating work that can perhaps be labelled as generic.

Translating Fictional Dialogue for Children and Young People
  • Language: en
  • Pages: 421

Translating Fictional Dialogue for Children and Young People

Literary and multimodal texts for children and young people play an important role in their acquisition of language and literacy, and they are a flourishing part of publishing and translating activities today. This book brings together twenty-one papers on the particular aspect of the translation of feigned orality. As the link between the literary and the multimodal text, fictional dialogue is the appropriate place for evoking orality, lending authenticity and credibility to the narrated plot and giving a voice to fictitious characters. This is illustrated with examples from narrative and dramatic texts as well as films, cartoons and television series, in their respective modes of mediation: translating, interpreting, dubbing and subtitling. The findings are of interest from the scholarly point of view of contrastive linguistics, for the professional practice of translating, interpreting, dubbing and subtitling and in the educational context.

Sing Me Back Home
  • Language: en
  • Pages: 372

Sing Me Back Home

Set on the Italian island of Sardinia, Sing Me Back Home explores language and culture through songwriting as an ethnographic method. Based on thirteen months of ethnographic fieldwork writing songs with Sardinian musicians, artisans, shepherds, poets, and language activists, Kristina Jacobsen asks: How are Sardinian lives and language ideologies narrated against the backdrop of American music? The book shows how Sardinian musicians sing their own history between the lines. It reveals how Sardinian songs become a site of transduction where, through the process of songwriting, recording, and performance, the energy from one genre of music and lingua-culture is harnessed to signal another one much closer to home. Sing Me Back Home is accompanied by original songs written and recorded in the field, with links to songs in each chapter. It includes songwriting prompts and lyrics, a glossary of key terms, and photographs from the field. Drawing on work from critical collaborative research, auto-ethnography, public anthropology, arts-based research, and ethnographic poetry, this sensory ethnography offers new ways for us to hear culture through stories and songs.

The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers
  • Language: en
  • Pages: 289

The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-03-05
  • -
  • Publisher: Rodopi

The volume aims to be a reference work for all researchers interested in the study of fictional dialogue and its translation in suspense novels and films as well as in related genres. The volume also aims to determine the interplay between the creation of suspense and fictional dialogue. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings in the reader or the audience related to the development of the plot. Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and credibility on a plot and giving fictional characters a voice. As a narrative strategy, dialogue is ...

The Routledge Handbook of Translation and Culture
  • Language: en
  • Pages: 644

The Routledge Handbook of Translation and Culture

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-04-09
  • -
  • Publisher: Routledge

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

Handbook of Pragmatics
  • Language: en
  • Pages: 300

Handbook of Pragmatics

This encyclopaedia of one of the major fields of language studies is a continuously updated source of state-of-the-art information for anyone interested in language use. The IPrA Handbook of Pragmatics provides easy access – for scholars with widely divergent backgrounds but with convergent interests in the use and functioning of language – to the different topics, traditions and methods which together make up the field of pragmatics, broadly conceived as the cognitive, social and cultural study of language and communication, i.e. the science of language use. The Handbook of Pragmatics is a unique reference work for researchers, which has been expanded and updated continuously with annual installments since 1995. Also available as Online Resource: https://benjamins.com/online/hop