You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
None
Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English. Consisting of 40 chapters divided into seven parts—Fundamentals, Settings, Regions, Professional issues, Training and education, Research perspectives and Recent developments—the Handbook focuses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents. Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, trainers, students and professionals of conference interpreting.
From one of the most accomplished British writers working today, the Man Booker Prize-shortlisted author of The Wolf Border, comes a unique and arresting collection of short fiction that is both disturbing and dazzling. Sarah Hall has been hailed as "one of the most significant and exciting of Britain’s young novelists" (The Guardian), a writer whose "intelligence and ambition are thrilling to behold" (BookForum). Her work has been acclaimed as "amazing . . . terrific and original" (Washington Post). In this collection of nine works of short fiction, she uses her piercing insight to plumb the depth of the female experience and the human soul. A husband’s wife transforms into a vulpine in "Mrs. Fox," winner of the BBC Short Story Prize. In "Case Study 2, " A social worker struggles with a foster child raised in a commune. A new mother runs into an old lover in "Luxury Hour." In incandescent prose, full of rich observations and striking clarity, Hall has composed nine wholly original pieces—works of fiction that will resonate long after the final page is turned.
Przekładaniec – Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.
None