You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
This work provides a detailed consideration of women directors working before the Civil War and during Franco's dictatorship, and an exploration of the impact of feminism on filmmaking in Spain.
This book is an examination of the use of the family album in contemporary Spanish culture. Through the analysis of films, narratives, painting, and a photographic exhibition produced from the end of Franco's dictatorship to the present, Kim interrogates how the family album serves as a critical instrument to reflect on the treatment of the past in contemporary Spain, the recuperation of repressed identities, nostalgia for collective memory symptomatic of the cultural discontent with the erosion of a national boundary due to globalization and the increasing claim of diversity, and ethical concerns for immigration. This study explores a broad range of works by canonical as well as less studied writers and artists, including Juan Goytisolo, Carlos Saura, and Marta Balletbo-Coll. Yeon-Soo Kim is Assistant Professor of Spanish at Rutgers University.
This A-Z guide to lesbians and lesbianism in the movies contains reviews, gossip, facts and commentary on over 200 films, including specifically lesbian films such as "Go Fish" and "Desert Hearts" as well as films with a lesbian character or theme, like "The Children's Hour" and "The Hunger".
A pioneering study that fuses cultural geography and contemporary Spanish culture, asking what it means to think of space and place in specifically Spanish terms. It examines how themes of memory and forgetting, nationalism and terrorism, crime and detection, gender, tourism and immigration are explored in contemporary Spanish film and literature.
None
When 33-year-old Isabel Flores Montserrat quits her promising career with the Spanish police to run her mother's holiday rentals agency in rural Mallorca, her crime-fighting days seem far behind.Basking in the Mediterranean sunshine with pet ferret Furo, she indulges her passion for local cuisine, swimming in the sea and raising her pampered hens.However, in just a few days, the disappearance of a young British girl, violent murder of an elderly neighbour, and discovery of a Colombian drug cartel threaten to tear apart Isabel's idyllic life.Together with local chief inspector Tolo Cabot, an old admirer of her unorthodox methods, Isabel must race against the clock to untangle a sinister web of crime and restore peace to the island once more.
Includes the 6 v. of the original publication, plus these works by the same author: The registers of St. Thomas, Middle Island, St. Kitts; and: West Indian bookplates, published together in v. 7 and originally issued separately. Indexes of all volumes published together in v. 8.
Language standardization is an ongoing process based on the notions of linguistic correctness and models. This manual contains thirty-six chapters that deal with the theories of linguistic norms and give a comprehensive up-to-date description and analysis of the standardization processes in the Romance languages. The first section presents the essential approaches to the concept of linguistic norm ranging from antiquity to the present, and includes individual chapters on the notion of linguistic norms and correctness in classical grammar and rhetoric, in the Prague School, in the linguistic theory of Eugenio Coseriu, in sociolinguistics as well as in pragmatics, cognitive and discourse lingu...
This collection of essays highlights cultural features and processes which characterized translation practice under the dictatorships of Benito Mussolini (1922-1940) and Francisco Franco (1939-1975). In spite of the different timeline, some similarities and parallelisms may be drawn between the power of the Fascist and the Francoist censorships exerted on the Italian and Spanish publishing and translation policies. Entrusted to European specialists, this collection of articles brings to the fore the “microhistory” that exists behind every publishing proposal, whether collective or individual, to translate a foreign woman writer during those two totalitarian political periods. The nine chapters presented here are not a global study of the history of translation in those black times in contemporary culture, but rather a collection of varied cases, small stories of publishers, collections, translations and translators that, despite many disappointments but with the occasional success, managed to undermine the ideological and literary currents of the dictatorships of Mussolini and Franco.