You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
Speaking in Tongues, the second volume of the English in the World series, places the reader at the heart of investigations into the nature and process of translation in an internationalized scenario where: the consolidation of multilateral institutions and multinational corporations struggle between globalization and localization; the information and communication technologies are both the means to enhance translation productivity and the main source of jobs for professional translators; the new media and communication technologies provide a whole range of ways to interact with other, both in leisure and academic settings. The scope of the book ranges from Systemic Functional Linguistics to Discourse Analysis, from Intercultural Rhetoric to Poststructuralism. The collection of articles has been edited to recognise the range of perspectives looking to this field and is of direct interest both to any linguist, translator or other social scientist working in the study of interlingual communication and to those designing and buying translation techologies for porfessional purposes.
This title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation.
Praised by the Chicago Sun-Times for its “furious, indignant power,” this story offers a rare, funny, bitter, and feminist look at war. First published in London in 1930, Not So Quiet... (on the Western Front) describes a group of British women ambulance drivers on the French front lines during World War I, surviving shell fire, cold, and their punishing commandant, "Mrs. Bitch." The novel takes the guise of an autobiography by Smith, pseudonym for Evadne Price. The novel's power comes from Smith's outrage at the senselessness of war, at her country's complacent patriotism, and her own daily contact with the suffering and the wounded.
Swept up in the vortex of communism, French postwar intellectuals developed a blind spot to Stalinist tyranny. Albert Camus, who had been an authentic moral voice of the Resistance, pretended not to know about the crimes and terrors of the Soviet Union. Jean-Paul Sartre perverted logic to make an apologia for the Soviet invasion of Hungary. Simone de Beauvoir called for social change to be brought about in a single convulsion, or else not at all. Foolish French thinkers, suffering self-imposed moral anesthesia, defended the credibility of the show trials in Stalinized Eastern Europe. In a devastating study, Judt, a professor of European studies at New York University, argues that the belief system of postwar intellectuals, propped up by faith in communism, reflected fatal weaknesses in French culture such as the fragility of the liberal tradition and the penchant for grand theory. He also strips away the postwar myth that the small, fighting French Resistance was assisted by the mass of the nation.
None
None
None
Perfectly pitched to toddlers, this hand-sized book introduces Anna—exuberant, strong- willed, and lovable. In Anna’s Book, Anna wants Mommy to read her new book again and again. When Mommy has to get back to work, Anna satisfies herself by reading the book to her teddy—again and again.Developmentally right on the mark for toddlers’ concerns and attention spans, these books feature adorable art that reinforces the simple text. Like Anna, toddlers will ask for the Anna books again and again.