You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A memoir in verse that explores the outer reaches of truth: of memory, language and art. Loosely based on the tripartite structure of The Divine Comedy, this poem appears as a simple memoir in lyrical and immediately accessible language, yet it works by accumulation to question the very fact of memory and the foundations of truth and identity. This is a poem that reads as easily as a memoir but which is as dense with allusion as one of The Cantos. As Andrei Codrescu has said of it: "This is a grand American long poem Doc Williams would be proud of."
Section of poems by Bei Dao translated by National Book Award winning translator Clayton Eshleman with Lucas Klein. Bei Dao, one of China's foremost modern poets, has been translated into 30 languages and several times candidate for the Nobel Prize. Bei Dao is currently Professor of Humanities at the Chinese University in Hong Kong.
Niyi Osundare, one of Africa's most prominent poets and resident of New Orleans, La was one of the many whose life was caught in the destructive force of hurricane Katrina. Rescued by a neighbor with a boat, losing all that he had, exiled without even an identification to several states, he returned to rebuild his life and house. Written over the last five years, these poems recount both his loss and a thank you to those who helped.
Gunnar Harding, perhaps the most prominent living Swedish poet after Tomas Transtromer, has won all the major Swedish literary awards, yet has scarcely been translated for English language readers. Guarding the Air: Selected Poems of Gunnar Harding presents 112 poems drawn from eleven of the thirteen books Harding has published that contain poetry in verse. The book contains a brief introduction by the translator; a useful guide to Harding's poetry in the form of his prefaces to his three Swedish volumes of selected poems; an extensive set of endnotes, many of which include or rely on comments by the poet; and an index to poem titles.
ABC of Translation is an expanded version of a few pages that first appeared in Willis Barnstone's The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. This book of aphorisms and meditations on translation is by one of the modern masters of the art of translation. Illustrated by the author. Translation is friendship between two poets, an intimate union that demands love, art and working with a foreign word. Know François Villon's song in French and the cello of his ballad will haunt you for life. Book jacket.
A survey of the poems and writings of Habib Tengour. Though widely published in Europe and North Africa, this is the first English language volume of his works to be published. With over 19 books published to date he is one of the Maghreb regions most important poets and commentators. Tengour, born in Algeria, divides his time between Paris and Constantine. Pierre Joris has been one of Tengour's most active translators into the English language.
Niyi Osundare's latest book of poems, Green: Sighs Of Our Ailing Planet, is a critical pastoral of poems concerning the environment around the world--A poet of renown who has travelled and given performances in many parts of the world, he has felt and tried to put into words what he has felt in what he has seen-from the Amazon to the deserts of North Africa to his home country of Nigeria. For him it was the nature speaking to him and through him, pleading and imploring...but still beautiful? Lushness of destruction, transmuted from a nature endangered....an accessible plea from nature through Osundare's words. A book relevant and hopeful for people to stop and reflect on the endangered beaut...
Marilyn Kallet's 8th book of lyric poems. Marilyn Kallet served two terms as Knoxville Poet Laureate, July 2018-July 2020. She has published 19 books, including How Our Bodies Learned, The Love That Moves Me and Packing Light: New and Selected Poems, Black Widow Press. She translated Paul Eluard's Last Love Poems and Benjamin Péret's The Big Game. Dr. Kallet is Professor Emerita at the University of Tennessee. Since 2009, she has mentored poetry groups for the Virginia Center for the Creative Arts, in Auvillar, France. Her poems have appeared in Plume, New Letters, Potomac Review, Still: The Journal and American Diversity Report, among others.
Poets on the Edge introduces four decades of Israel's most vigorous poetic voices. Selected and translated by author Tsipi Keller, the collection showcases a generous sampling of work from twenty-seven established and emerging poets, bringing many to readers of English for the first time. Thematically and stylistically innovative, the poems chart the evolution of new currents in Hebrew poetry that emerged in the late 1950s and early 1960s and, in breaking from traditional structures of line, rhyme, and meter, have become as liberated as any contemporary American verse. Writing on politics, sexual identity, skepticism, intellectualism, community, country, love, fear, and death, these poets are daring, original, and direct, and their poems are matched by the freshness and precision of Keller's translations.