Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Theatre and Archival Memory
  • Language: en
  • Pages: 279

Theatre and Archival Memory

This book presents new insights into the production and reception of Irish drama, its internationalisation and political influences, within a pivotal period of Irish cultural and social change. From the 1950s onwards, Irish theatre engaged audiences within new theatrical forms at venues from the Pike Theatre, the Project Arts Centre, and the Gate Theatre, as well as at Ireland’s national theatre, the Abbey. Drawing on newly released and digitised archival records, this book argues for an inclusive historiography reflective of the formative impacts upon modern Irish theatre as recorded within marginalised performance histories. This study examines these works' experimental dramaturgical impacts in terms of production, reception, and archival legacies. The book, framed by the device of ‘archival memory’, serves as a means for scholars and theatre-makers to inter-contextualise existing historiography and to challenge canon formation. It also presents a new social history of Irish theatre told from the fringes of history and reanimated through archival memory.

Theatre Matters
  • Language: en
  • Pages: 230

Theatre Matters

This book focuses on how theatre can make and has made positive political and social interventions.

Kafka Translated
  • Language: en
  • Pages: 294

Kafka Translated

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2013-11-07
  • -
  • Publisher: A&C Black

Kafka Translated is the first book to look at the issue of translation and Kafka's work. What effect do the translations have on how we read Kafka? Are our interpretations of Kafka influenced by the translators' interpretations? In what ways has Kafka been 'translated' into Anglo-American culture by popular culture and by academics? Michelle Woods investigates issues central to the burgeoning field of translation studies: the notion of cultural untranslatability; the centrality of female translators in literary history; and the under-representation of the influence of the translator as interpreter of literary texts. She specifically focuses on the role of two of Kafka's first translators, Milena Jesenská and Willa Muir, as well as two contemporary translators, Mark Harman and Michael Hofmann, and how their work might allow us to reassess reading Kafka. From here Woods opens up the whole process of translation and re-examines accepted and prevailing interpretations of Kafka's work.

Metatheatrical Dramaturgies of Violence
  • Language: en
  • Pages: 231

Metatheatrical Dramaturgies of Violence

This book examines a series of contemporary plays where writers put theatre itself on stage. The texts examined variously dramatize how theatre falls short in response to the demands of violence, expose its implication in structures of violence—including racism and gender-based violence—and illustrate how it might effectively resist violence through reconfiguring representation. Case studies, which include Jackie Sibblies Drury’s We Are Proud to Present and Fairview, Ella Hickson’s The Writer and Tim Crouch’s The Author, provide a range of practice-based perspectives on the question of whether theatre is capable of accounting for and expressing the complexities of structural and interpersonal violence as both lived in the body and borne out in society. The book will appeal to scholars and artists working in the areas of violence, theatre and ethics, witnessing, memory and trauma, spectatorship and contemporary dramaturgy, as well as to those interested in both the doubts and dreams we have about the role of theatre in the twenty-first century.

In Other Words
  • Language: en
  • Pages: 397

In Other Words

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2011-01-25
  • -
  • Publisher: Routledge

In Other Words is the definitive coursebook for anyone studying translation. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers both a practical and theoretical guide to translation studies, and provides an important foundation for training professional translators. Drawing on modern linguistic theory, this best-selling text provides a solid base to inform and guide the many key decisions trainee translators have to make. Each chapter offers an explanation of key concepts, identifies potential sources of translation difficulties related to those concepts, and illustrates various strategies for resolving these difficulties. Authentic examples of translated texts from a wide variety of lang...

Translators through History
  • Language: en
  • Pages: 365

Translators through History

Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself. Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced. An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.

Theatre Translation in Performance
  • Language: en
  • Pages: 267

Theatre Translation in Performance

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2013-04-02
  • -
  • Publisher: Routledge

This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and p...

The Loss of Small White Clouds
  • Language: en
  • Pages: 176

The Loss of Small White Clouds

This volume seeks to instigate a discussion about dementia in theatre. The discussions in this book borrow from the literature on dementia’s representation in other artforms, while reflecting on theatre’s unique capacity to incorporate multiple artforms in a live context (hypermediacy). The author examines constructions of diegesis and the use of various performance tools, including physical theatre, puppetry, and postdramatic performance. She discusses stage representations of interior experiences of dementia; selfhood in dementia; the demarcation of those with dementia from those without; endings, erasure, and the pursuit of catharsis; placelessness and disruptions of traditional dramatic constructions of time; and ultimately, performances creatively led by people with dementia. The book traces patterns of narrativisation on the stage—including common dramaturgical forms, settings, and character relationships—as well as examples that transcend mainstream representation. This book is important reading for theatre and performance students, scholars, and practitioners, as well as cultural studies writers engaged in research about narratives of dementia.

Staging the Spanish Golden Age
  • Language: en
  • Pages: 265

Staging the Spanish Golden Age

This book takes the reader through the translation and performance processes of the Royal Shakespeare Company's 2004-05 Spanish Golden Age season to establish a model for translating, rehearsing, and performing Spanish Golden Age drama.

Differences on Stage
  • Language: en
  • Pages: 300

Differences on Stage

Differences on Stage is a collection of twelve original essays by leading international theatre critics and scholars, which aims to address the relationship between theatre and the development of political awareness through the voice of subaltern people. The book is enriched by the contributions of some of the most engaged protagonists of the stage, who, in their capacity as authors, players and directors, denounce prejudice and conformism whilst allowing the marginalized sections of society to speak out. An authoritative overview of the theatre of differences, this book offers a key interpretation of contemporary society and underscores that, although theatre no longer holds a central position in our multi-media society, the theatre of marginalized spaces ironically becomes central again and regains its role as the brain and lungs of the community. Differences on Stage covers a variety of topics across a multi-cultural and geographical spectrum, and its contributions present previously unexplored connections between the discourses of theatre and anthropological, cultural and translation studies, offering new critical readings, and drawing on recent theoretical frameworks.