You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Introduction : the slow fire -- Mythical rewritings -- Modernist rites -- Classical hermeticism -- The self and object -- Body vs. soul -- Postmodern Sappho and Catullus -- Epilogue.
A detailed up-to-date survey of the most important woman writer from Greco-Roman antiquity. Examines the nature and context of her poetic achievement, the transmission, loss and rediscovery of her poetry, and the reception of that poetry in cultures far removed from ancient Greece, including Latin America, India, China, and Japan.
This collection of essays explores the reception of classics and translation from modern languages as two different, yet synergic, ways of engaging with literary canons and established traditions in 20th-century Italy. These two areas complement each other and equally contribute to shape several kinds of identities: authorial, literary, national and cultural. Foregrounding the transnational aspects of key concepts such as poetics, literary voice, canon and tradition, the book is intended for scholars and students of Italian literature and culture, classical reception and translation studies. With its two shifting focuses, on forms of classical tradition and forms of literary translation, the volume brings to the fore new configurations of 20th-century literature, culture and thought.
Which are the new directions in learning and teaching Modern Languages and English through literature? How can we use songs to talk about poetry in the language classroom, and how can creative writing workshops help with language teaching beyond the classroom? These are just a few questions addressed in this volume. Researchers and practitioners in Modern Languages and English as a Foreign Language share theory and their best practice on this pedagogical approach.
Focusing on the works of Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad, this book offers the first in-depth analysis of poetic translations of Greek tragedy in 20th-century Italian poetry. The close examination of the linguistic and ideological diversity embedded in these authors' works shows how narratives of Greek tragedy shaped their poetic universe, and how their work influenced the Greek paradigm in return. The reader is presented with a textual analysis of Sbarbaro's and Bemporad's translations, as well as a discussion of larger cultural patterns. This volume provides a fresh perspective on the pedagogical commitment of the Italian poets and their roles as translators of classical studies. Th...
This volume tackles the role of smell, under-explored in relation to the other senses, in the modern rejection, reappraisal and idealisation of antiquity. Among the senses olfaction in particular has often been overlooked in classical reception studies due to its evanescent nature, which makes this sense difficult to apprehend in its past instantiations. And yet, the smells associated with a given figure or social group convey a rich imagery which in turn connotes specific values: perfumes, scents and foul odours both reflect and mould the ways in which a society thinks or acts. Smells also help to distinguish between male and female, citizens and strangers, and play an important role during...
This is the first book to deal exclusively with ludic interactions with classical antiquity – an understudied research area within classical reception studies – that can shed light on current processes of construction and appropriation of the Greco-Roman world. Classical antiquity has, for many years, been sold as a product and consumed in a wide variety of forms of entertainment. As a result, games, playing and playful experiences are a privileged space for the reception of antiquity. Through the medium of games, players, performers and audiences are put into direct contact with the classical past, and encouraged to experience it in a participative, creative and subjective fashion. The ...
A study of how the ancient poetic form, the Alcaic strophe, entered into the English literary imagination, transformed English poetry, and its flourishing in the 20th and 21st centuries.
Odi et amo: il codice del cuore ci insegna che l’amore è civiltà. Catullo è il poeta latino che più di ogni altro è simile a noi: conosce l’amore, in tutte le sue accezioni, e ne racconta i dubbi, la passione e i tormenti che oggi come allora sfidano l’essere umano. Una selezione delle sue più belle poesie, tradotte e curate da un latinista d’eccellenza, qui proposta in un’edizione per far appassionare i giovani lettori ai versi che ancora oggi risvegliano le nostre emozioni. Con testo in latino.
Il saggio analizza le traduzioni dall’inglese di Giovanni Giudici mettendo in risalto l’importanza che questa attività assume nella costruzione di una poetica e nell’invenzione di un immaginario collettivo, condizionato dal boom economico e dal modello americano. Materiali editi e inediti (traduzioni in rivista e in volume, carteggi, primi abbozzi, note diaristiche) vengono usati per raccontare il fermento culturale postbellico, l’attenzione di Giudici verso poeti come Eliot, Pound, Dickinson, e altri.