Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

The Semiotic Web 1986
  • Language: en
  • Pages: 744

The Semiotic Web 1986

None

Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting
  • Language: en
  • Pages: 187

Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-07-04
  • -
  • Publisher: Routledge

Bourdieu's key concepts of habitus, field and capital have been adopted or adapted to elaborate the social and cultural nature of translation or interpreting activity, to locate this activity within social structures and social institutions, and to analyse the cultural, historical and political specificity of translation and interpreting practices. This special issue of The Translator explores the emergence and subsequent development of Bourdieu?s work within translation and interpreting studies. Contributors to this volume offer their critical assessment of the force of Bourdieu?s arguments in clarifying, strengthening or challenging existing analyses of the role of the social in translatio...

Translators through History
  • Language: en
  • Pages: 365

Translators through History

Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself. Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced. An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 700

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

The Pushing-Hands of Translation and its Theory
  • Language: en
  • Pages: 255

The Pushing-Hands of Translation and its Theory

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-05-12
  • -
  • Publisher: Routledge

This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha Cheung’s "pushing-hands" method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012. The concept of pushing-hands suggests a promising line of inquiry into the problem of conflict in translation. Pushing-hands opens a new vista for translation scholars to understand and explain how to develop an awareness of non-confrontational, alternative ways to handle translation problems or problems related to translation activities that are likely to give rise to tension and conflict. The book is a timely contribution to celebrate Martha's work and also to move the conversation forward. Despite being somewhat tentative and experimental, it probes into how to enable and develop dynamic interaction between and reciprocal determinism of different hands involved in the process of translation.

Rethinking Cultural Transfer and Transmission
  • Language: en
  • Pages: 170

Rethinking Cultural Transfer and Transmission

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2012
  • -
  • Publisher: Barkhuis

Rethinking Cultural Transfer and Transmission. Reflections and New Perspectives formulates new directions within the studies on cultural transfer and transmission, including gender aspects of cultural transfer, the importance of cultural transfer for minority literatures and approaches to writing a cultural transfer and transmission history. The articles collected in this volume demonstrate that the field of cultural transfer and transmission is developing quickly and offers a variety of research possibilities. New aspects are scrutinised and new insights gained from rediscovered material, and although the discussion of the theoretical points of departure and the methods used has only just begun, it is already providing us with interesting results and insights. This book is Volume 4 in the book series Studies on Cultural Transfer & Transmission.

Charting the Future of Translation History
  • Language: en
  • Pages: 353

Charting the Future of Translation History

Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area. This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks tow...

Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator’s Ethical Agency
  • Language: en
  • Pages: 317

Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator’s Ethical Agency

This book draws on an interdisciplinary approach to investigate the impact of codes of ethics as prescribed in translator organizations, proposing alternative ethical pathways grounded in self-care ethics to enhance translators’ symbolic recognition and ethical agency. The volume seeks to provide a counterpoint to existing views in translation studies research on ethics by building on work in sociology and philosophical genealogy, particularly Foucault’s notion of Epimeleia Heautou, to establish a framework of self-care ethics. Featuring analyses of various codes of ethics across different professional associations, the book offers a critical examination of the potential impact of codifi...

Interpreters as Diplomats
  • Language: en
  • Pages: 218

Interpreters as Diplomats

Nor do they wonder what effect, for good or ill, the level of competence and the personal interests of the interpreter may have had."--BOOK JACKET.

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Rennaissance
  • Language: en
  • Pages: 222

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Rennaissance

The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as t...