You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A bilingual poetry collection (English & Irish-language) by Louis de Paor. A collaboration between three different artists working in three different media. Kathleen Furey's images of loss and separation and Ronan Browne's musical settings provide a counterpoint to Louis de Paor's poems, which struggle constantly towards light and redemption. Accompanied by a CD of Ronan Browne's powerful music.
"Nolaig Mac Congail's Irish Grammar Book is a reference manual for learners of Irish. It presents the rules of Irish grammar in a clear, concise and understandable manner. The grammatical rules are based on those contained in Niall O Donaill's Factoir Goeilge-Beana, the single largest corpus of authoritative Irish in existence."--BOOK JACKET.
Martin Melody and his disreputable friends are too busy drinking to pay much attention to Ireland declaring itself a republic and withdrawing from the Commonwealth in 1948.
This collection celebrates the profusion of all the colors of man and all the shades, hues, and tones of the spectrum contained within man and humankind. It encompasses seventeen stories from a twenty-six year period of writing, demonstrating not only a variety of literary and linguistic styles, but a deftness of style that characterizes O Conghaile's writing and marks him among the most accomplished and distinctive short story writers of his generation.
In critical opinion and popular polls, Máirtín Ó Cadhain’s Graveyard Clay is invariably ranked the most important prose work in modern Irish. This bold new translation of his radically original Cré na Cille is the shared project of two fluent speakers of the Irish of Ó Cadhain’s native region, Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson. They have achieved a lofty goal: to convey Ó Cadhain’s meaning accurately and to meet his towering literary standards. Graveyard Clay is a novel of black humor, reminiscent of the work of Synge and Beckett. The story unfolds entirely in dialogue as the newly dead arrive in the graveyard, bringing news of recent local happenings to those already confined in their coffins. Avalanches of gossip, backbiting, flirting, feuds, and scandal-mongering ensue, while the absurdity of human nature becomes ever clearer. This edition of Ó Cadhain’s masterpiece is enriched with footnotes, bibliography, publication and reception history, and other materials that invite further study and deeper enjoyment of his most engaging and challenging work.
Despite the richness of the short story in Irish literature, there remains a relative absence of stories translated from the Irish. This collection of stories aims to help fill this gap. Micheal O Conghaile is one of Ireland's foremost contemporary Irish-language prose writers. His stories are filled with dissidents and rebels, protagonists who find themselves suddenly revealed as errata in someone else's master narrative. Padraic Breathnach is probably the most prolific short story writer in Irish, with over 150. The four included here show isolated individuals struggling against inherited authority structures, and they may tell us more than any sociologist about the destiny of community. H...
While "economic forces" are often cited as being a key cause of language loss, there is very little research that explores this link in detail. This work, based on policy analysis and ethnographic data, addresses this deficit. It examines how neoliberalism, the dominant economic orthodoxy of recent decades, has impacted the vitality of Irish in the Republic of Ireland since 2008. Drawing on concepts well established in public policy studies, but not prominent in the subfield of language policy, the neoliberalisation of Irish-language support measures is charted, including the disproportionately severe budget cuts they received. It is argued that neoliberalism’s antipathy towards social pla...
The Irish language has made a huge contribution to the English language as it's spoken in Ireland and beyond. Micheál Ó Conghaile's 'Colourful Irish Phrases' is a small compendium of characteristic phrases that will alert the reader to the unmistakable difference between our native language and English. Even the most basic words are expressed so differently. Please in Irish is más é do thoil é (if it is your will), and thanks becomes go raibh maith agat (may you receive good). There are many phrases that when translated, word for word, they sound different, unusual and sometimes funny. But above all, they are rich and deeply rooted. Visitors to Ireland who want to get some notion of our native identity will find these phrases both instructive and revealing. Topics covered range across subjects as diverse as insults and put-downs, being human and the gift of the gab.
This is the first comprehensive critical anthology of modern poetry in Irish with English translations. It forms a sequel to Sean O Tuama and Thomas Kinsella's pioneering anthology, An Duanaire 1600-1900 / Poems of the Dispossessed (1981), but features many more poems in covering the work of 26 poets from the 20th century. It includes poems by Padraig Mac Piarais and Liam S. Gogan from the revival period (1893-1939), and a generous selection from the work of Mairtin O Direain, Sean O Riordain and Maire Mhac an tSaoi, who transformed writing in Irish in the decades following the Second World War, before the Innti poets - Michael Davitt, Liam O Muirthile, Nuala Ni Dhomhnaill, Cathal O Searcaig...
A fresh, accessible and authoritative study that conveys the richness and diversity of Irish poets, their lives and times.