You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This short volume provides a comprehensive and synoptic view of Joshua A. Fishman's contributions to international sociolinguistics. The two integrative essays provide readers with the essential understandings of Fishmanian sociolinguistics and his contributions to Yiddish scholarship. An up-to-date comprehensive bibliography prepared by Gella Schweid Fishman, as well as Fishman's own concluding sentiments, complement the integrative essays.
Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.
Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and J...
Adegbija puts a national and international,searchlight on the Nigerian socio-linguistic,scenario through a description and analysis of the,language landscape in its various,ramifications. He provides a readily accessiblestimulating and fairly comprehensive description,of the language situation, including the functions,of languages, language choice, language attitudesthe plight and destiny of minority languages and,the planning, management and engineering of,multilingualism in the Nigerian context.
The papers in this volume were selected from the Silver Jubilee edition of the Annual Conference of the Linguistic Association of Nigerian (LAN) which was held at the Nigerian Educational Research and Development Council (NERDC), Abuja, Nigeria. The Silver Jubilee edition is dedicated to the father of Nigerian Linguistics, Professor Emeritus Ayo Bamgbose. Professor Emeritus Bamgbose was the first indigenous Professor of Linguistics in Nigeria, and the first black African to teach linguistics in any known university south of the Sahara. He was there from the very beginning, and together with co-operation of people such as the late Professor Kay Williamson, he nurtured Nigerian linguistics. He...
This book examines the endangered languages of Africa from both documentary and theoretical perspectives, highlighting the threats of extinction many of them face and the challenges and implications each bring to bear on linguistic theory. It focuses on the symbiosis between documentary and theoretical methodologies, and its consequences for the preservation of endangered languages, both in the African context and more broadly.
The book is devoted to Professor Ọladele Awobuluyi of Adekunle Ajasin University, Akungba-Akoko, Nigeria. It contains forty (40) well-researched papers selected through a rigorous assessment process out of the many submitted for consideration. The papers are grouped into four sections: Language and Society; Formal Linguistics; Applied Linguistics; Pragmatics, Language Acquisition & Lexicography. We hope readers will find these papers useful in their continuous quest for invaluable knowledge in African linguistics.
Justice and Human Dignity, a collection of essays, is an assemblage of critical and well-researched essays projecting new theoretical and empirical hindsight from multidisciplinary perspectives. This books will be of special interest to academics, researchers and students of African Literature, Children's Studies, Languages and Linguistics, Religion, Media Studies, History, Economics, Finance, Political Science, Leadership and Governance, Peace and Conflict Studies, Gender Studies and Studies in African Diaspora. In all, the essays provide new and veritable insights on how past and recent issues and challenges bordering on themes of Justice and Human Dignity affect Africa and Africans in the 21st century.
The present volume, which is the 5th in the Nigerian Linguists Festschrift Series, is devoted to Professor Munzali A. Jibril, a celebrated icon in university administration, and an erudite Professor of English Linguistics. The title of this special edition was specifically chosen to crown Professor Jibril’s academic prowess in both English and indigenous Nigerian languages, and to mark and laud his official departure from active university lectureship. 72 assessed papers are included from the many submitted. Papers cover the main theme of the volume, i.e. the interaction between English and indigenous Nigerian languages, and there are a number of papers on other secular areas of linguistics such as: language and history, language planning and policy, language documentation, language engineering, lexicography, translation, gender studies, language acquisition, language teaching and learning, pragmatics, discourse and conversational analysis, and literature in English and African languages. There is also a rich section devoted to the major ‘traditional’ fields of linguistics - phonology, morphology, syntax and semantics.
Changing socio-political landscapes, the dynamics of "glocalization", among other factors, are spawning new policy attitudes towards multilingualism, and putting language planning on the map. With respect to terminology, this book suggests that to be relevant and sustainable, language planning would have to define its mission as the deregulation of access to specialized knowledge, and correspondingly be founded on substantially different methods and theoretical bases: epistemology and ontology of specialized domains; research on language for special purposes (LSP) and collocations; corpus linguistics; and language engineering technologies.