You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Übersetzungen spielten bei dem Verwestlichungs- und Modernisierungsprozess der Türkischen Republik im 20. Jahrhundert eine wichtige Rolle. Sie dienten nicht nur der Verbreitung der Ideen des Westens, sondern auch der Gestaltung von literarischen und wissenschaftlichen Ideen. Obwohl die ÜbersetzerInnen sehr stark bei der Ausformung der türkischen Literatur mitgewirkt haben, sind sie kaum bekannt. Wer aber waren diese "unbekannten HeldInnen"? Ausgehend von den grundlegenden Informationen des türkischen Übersetzerlexikons, welches nach dem Muster des schwedischen Übersetzerlexikons Svenskt Översättarlexikon und des Germersheimer Übersetzerlexikons angelegt wurde, werden elf Übersetze...
Die Relation zwischen Textsorten und den angemessenen Übersetzungsverfahren liegt schon seit den 60er Jahren des vergangenen Jahrhunderts verstärkt im Fokus der theoretischen und angewandten Translationswissenschaft. Die Textsortenspezifik als eines der Definitionsmerkmale von Texten führt zu der Feststellung, dass die Übersetzungsanforderungen je nach Texttyp und -art verschieden sind. Schon auf der Grundlage einer übersetzungsrelevanten Texttypologie lassen sich demnach die Kategorien literarischer und fachsprachlicher Art ableiten, die Orientierungsmarken für die Beurteilung einer gegebenen Übersetzung zur Verfügung stellen. Der vorliegende Band soll die Beziehung zwischen der Tex...
Uluslararası Dil ve Çeviribilim Kongresi 01-02 Kasım 2021 tarihinde Selçuk Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulunun ev sahipliğinde başarı ile tamamlanmıştır. Bu yıl ilkini düzenlediğimiz kongremize farklı ülkelerden beşi davetli konuşmacı olmak üzere toplam atmış üç bilim insanı katılmıştır. Sözlü sunumların yirmi bir tanesi İngilizce, iki tanesi Arapça yapılmıştır. Kongrede çeviribilim, dilbilim, çeviri çalışmaları, ikinci dil edinimi, kültür çalışmaları ve yabancı dil öğretimi alanında Türk ve yabancı bilim insanları tarafından sunulan bildiriler dil ve çeviribilim alanına yeni ve önemli katkılar sağlayacaktır
This book focuses on factors impacting audit quality, and solutions to these problems. In addition to elaborating on legislation in the European Union and United States, the book also provides a thorough outlook of Turkish audit market from the point of view of auditing firms and their clients. Many cases and samples are provided to assist practitioners to successfully re-engineer organizational structures in accordance with fresh regulations and expectations of the market. This book serves as a helpful resource for auditing firms, auditors, regulating authorities, as well as post-graduate students of audit sector.
2020—the turn of decade, the intended year of Expo, and the eve of the UAE's 50th anniversary—is indeed an opportune time. Even as shockwaves from a truly unexpected disruption, known colloquially as coronavirus and officially COVID-19, resonate around the world, Dubai's diversification as well as its orientation toward innovation will undoubtedly help the Emirate lead the way through a challenging time.The Business Year's country-specific publications, sometimes featuring over 150 face-to-face interviews, are among the most comprehensive annual economic publications available internationally. This 244-page publication covers green economy, banking, capital markets, insurance, energy, industry, telecoms and IT, transport and logistics, maritime, real estate, construction, health, education, and tourism.
Translating Institutions outlines a framework for research on translation in institutional settings, using the Finnish translation unit at the European Commission as a case study. Because of their foundational multilingualism, the institutions of the European Union could be described as both translating and translated institutions. The European Commission alone employs nearly two thousand translators, and it is translators who draft the vast majority of outgoing EU messages. Translating Institutions sets out to explore the organizational role and professional identity of this group of cultural mediators, a group that has remained relatively invisible despite its size and central institutiona...