You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Übersetzungen spielten bei dem Verwestlichungs- und Modernisierungsprozess der Türkischen Republik im 20. Jahrhundert eine wichtige Rolle. Sie dienten nicht nur der Verbreitung der Ideen des Westens, sondern auch der Gestaltung von literarischen und wissenschaftlichen Ideen. Obwohl die ÜbersetzerInnen sehr stark bei der Ausformung der türkischen Literatur mitgewirkt haben, sind sie kaum bekannt. Wer aber waren diese "unbekannten HeldInnen"? Ausgehend von den grundlegenden Informationen des türkischen Übersetzerlexikons, welches nach dem Muster des schwedischen Übersetzerlexikons Svenskt Översättarlexikon und des Germersheimer Übersetzerlexikons angelegt wurde, werden elf Übersetze...
Die Relation zwischen Textsorten und den angemessenen Übersetzungsverfahren liegt schon seit den 60er Jahren des vergangenen Jahrhunderts verstärkt im Fokus der theoretischen und angewandten Translationswissenschaft. Die Textsortenspezifik als eines der Definitionsmerkmale von Texten führt zu der Feststellung, dass die Übersetzungsanforderungen je nach Texttyp und -art verschieden sind. Schon auf der Grundlage einer übersetzungsrelevanten Texttypologie lassen sich demnach die Kategorien literarischer und fachsprachlicher Art ableiten, die Orientierungsmarken für die Beurteilung einer gegebenen Übersetzung zur Verfügung stellen. Der vorliegende Band soll die Beziehung zwischen der Tex...
Uluslararası Dil ve Çeviribilim Kongresi 01-02 Kasım 2021 tarihinde Selçuk Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulunun ev sahipliğinde başarı ile tamamlanmıştır. Bu yıl ilkini düzenlediğimiz kongremize farklı ülkelerden beşi davetli konuşmacı olmak üzere toplam atmış üç bilim insanı katılmıştır. Sözlü sunumların yirmi bir tanesi İngilizce, iki tanesi Arapça yapılmıştır. Kongrede çeviribilim, dilbilim, çeviri çalışmaları, ikinci dil edinimi, kültür çalışmaları ve yabancı dil öğretimi alanında Türk ve yabancı bilim insanları tarafından sunulan bildiriler dil ve çeviribilim alanına yeni ve önemli katkılar sağlayacaktır
Kappadokia Bölgesinin Ölü Kültü özellikle steller ve mezarlar üzerinde tespit edilen kabartmalar sayesinde incelenebilmiştir. Oldukça çarpıcı sonuçların ortaya çıktığı ölü kültü konusunda daha önce yayınlanmış olan steller ve sikkelerden de yararlanılmıştır. Ancak günümüze kadar yayınlanmış olan arkeolojik malzemelerin, ikonografik açıdan neredeyse hiç değerlendirilmediği anlaşılmıştır. Bu çalışmada steller, sikkeler ve kabartmalar üzerindeki sembollerin, karışık bir ikonografinin parçaları olduğu görülmüştür. Der Totenkult in Kappadokien jedoch konnte besonders aufgrund der Reliefs auf den Stelen und Gräbern erforscht werden. Im Rahmen der Totenkult ist auch von vorher publizierten Stelen und Münzen Gebrauch gemacht worden und es sind relativ interessante Resultate ergriffen worden. Es lässt sich jedoch feststellen, dass die bis heute publizierten archäologischen Materialien aus ikonographischer Sicht fast noch gar nicht bewertet wurden. Im Laufe dieser Arbeit ist festgestellt worden, dass die Symbole auf den Stelen, Münzen und Reliefs Teile einer komplexen Ikonographie sind.
None