Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Nations, Traditions and Cross-cultural Identities
  • Language: en
  • Pages: 194

Nations, Traditions and Cross-cultural Identities

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2010
  • -
  • Publisher: Peter Lang

The notion of citizenship is part of a national collective memory and a memory of individuals belonging to a specific geographical, historical and cultural context. The volume seeks to investigate the importance of women's relationship with citizenship and nationality from a diachronic perspective analysing different forms of writing in various European contexts. Many themes intersect in the different essays that comprise the volume, including the construction of female identity through religious ideology, the importance of translation and cultural studies as a source of feminine knowledge, and the relationship between public life and private domain within the multiculturalism of Europe. The intersection between national identity, women's writings and cultural difference surfaces in many essays and demonstrates how the notion of a necessary translation between cultures has been central for women authors since the seventeenth century.

Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies
  • Language: en
  • Pages: 180

Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies

The aim of this work is to share information on two very interesting, yet debatable issues within the field of Translation Studies, namely gender and translation, in an attempt to bridge the gap between theory and practice. Given the important relationship between translation and gender since the beginning of the theoretical debate in Feminist Translation Studies, the aim of this edited volume is to determine and analyse how this relationship has been approached in different countries, not only in Europe, but also worldwide. Feminist translation is undoubtedly a very interesting and widespread phenomenon, which includes and combines questions of language, culture, gender, identity and sexual...

New Perspectives on Gender and Translation
  • Language: en
  • Pages: 232

New Perspectives on Gender and Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2021-11-30
  • -
  • Publisher: Routledge

This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the ...

Translation, Ideology and Gender
  • Language: en
  • Pages: 195

Translation, Ideology and Gender

Since the “cultural turn” in the 1990s, increasing attention has been paid to ideological concerns and gender issues in relation to translation studies. This volume is a further illustration of this trend and focuses on the intersection of translation theory and practice with ideological constraints and gender issues in a variety of cross-cultural, geographical and historical contexts. The book is divided into three parts, with the first devoted to the health sciences, examining gender bias in medical textbooks, and the language and sociocultural barriers involved in obtaining health services in Morocco. The second part addresses the interaction of the three themes on the representation of gender and the construction of the female image both in diverse narrative texts and the presence of women in the translation of poetic works in Franco’s Spain. Finally, Part Three explores editorial policies and translator ethics in relation to feminist writing or translation in the context of Europe with special reference to Italy, and in the world of magazines aimed at a female readership.

Crossing Cultural Boundaries in East Asia and Beyond
  • Language: en
  • Pages: 222

Crossing Cultural Boundaries in East Asia and Beyond

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2021-03-01
  • -
  • Publisher: BRILL

The studies in this volume reveal the personal complexities and ambiguities of crossing borders and boundaries, with a focus on modern East Asia. The authors transcend geography-bound border and migration studies by moving beyond the barriers of national borders.

Transcultural Lyricism
  • Language: en
  • Pages: 251

Transcultural Lyricism

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2017-01-05
  • -
  • Publisher: BRILL

In Transcultural Lyricism, Jane Qian Liu discusses the extent to which modern Chinese writer-translators borrowed from foreign literary works to create new ways to express emotion and by extension radically transformed the lyrical modes of modern Chinese literature.

The Translator as Intercultural Mediator
  • Language: en
  • Pages: 82

The Translator as Intercultural Mediator

None

Foreign Women Authors under Fascism and Francoism
  • Language: en
  • Pages: 225

Foreign Women Authors under Fascism and Francoism

This collection of essays highlights cultural features and processes which characterized translation practice under the dictatorships of Benito Mussolini (1922-1940) and Francisco Franco (1939-1975). In spite of the different timeline, some similarities and parallelisms may be drawn between the power of the Fascist and the Francoist censorships exerted on the Italian and Spanish publishing and translation policies. Entrusted to European specialists, this collection of articles brings to the fore the “microhistory” that exists behind every publishing proposal, whether collective or individual, to translate a foreign woman writer during those two totalitarian political periods. The nine chapters presented here are not a global study of the history of translation in those black times in contemporary culture, but rather a collection of varied cases, small stories of publishers, collections, translations and translators that, despite many disappointments but with the occasional success, managed to undermine the ideological and literary currents of the dictatorships of Mussolini and Franco.

Times of Mobility
  • Language: en
  • Pages: 352

Times of Mobility

In an era of increased mobility and globalisation, a fast growing body of writing originates from authors who live in-between languages and cultures. In response to this challenge, transnational perspective offers a new approach to the growing body of cultural texts with an emphasis on experiences of migration, transculturation, bilingualism and (cultural) translation. The introductory analysis and the fifteen essays in this collection critically interrogate complex relations between transnational and translation studies, bringing to this dialogue a much needed gender perspective. Divided into three parts (From Transnational to Translational; Reading Across Borders and Transnational in Trans...

Translating Gender
  • Language: en

Translating Gender

"This volume is composed of a selection of papers given at an interna-tional conference held at the University of Calabria in September 2009, a project which was part of the European Thematic Network Acume 2: Interfacing Sciences, Literature and Humanities: an Inter-disciplinary Approach."