You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Because of his political views, Kazys Boruta spent years in prison both before and after WWII. In the last phase of his life in Soviet Lithuania, he earned a living by translations published under a pseudonym. Most of Whitehorn’s Windmill (Baltaragio malūnas) was written in 1942, during the German occupation. Bearing a lyrical style that gives full rein to the oral folktale tradition Lithuania is famous for, the novel is by turns romantic, farcical, fantastic, and tragic. The sense of spirituality that permeates the work reflects Lithuania’s pagan roots that were overlaid with an occasionally over-zealous Catholicism not so very long ago. The story is about Whitehorn the miller’s efforts to find a match for his beautiful daughter, Jurga, against various calamities with and among suitors, neighbors, priests and other inhabitants of the village, and ultimately against the devil’s spell. The interesting plot made the novel popular as juvenile literature, too.
Considered by many to be Lithuania's most important work of modernist fiction, this novel tells the story of Antanas Garsva, an emigre poet working as an elevator operator in a large New York hotel in the 1950s.
None
Her parents never really explained what a D.P. was. Years later Daiva Markelis learned that “displaced person” was the designation bestowed upon European refugees like her mom and dad who fled communist Lithuania after the war. Growing up in the Chicago suburb of Cicero, though, Markelis had only heard the name T.P., since her folks pronounced the D as a T: “In first grade we had learned about the Plains Indians, who had lived in tent-like dwellings made of wood and buffalo skin called teepees. In my childish confusion, I thought that perhaps my parents weren’t Lithuanian at all, but Cherokee. I went around telling people that I was the child of teepees.” So begins this touching an...
This book illustrates that the idea of a 'national' literature is profoundly problematic. Chapters on boundaries and crisscrossing show how a nation and its writers' works do not exist in isolation from their history. Stressing migration and (inter)cultural dialogue, authors explore how the characters in the texts establish a sense of belonging both within the context of migrations and within the context of Lithuania since its independence. The final series of essays in this book discusses Lithuanian literature abroad that is in translation.