You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This first comprehensive study of Yiddish in the former Soviet Union chronicles orthographic and other reforms from the state of the language in pre-revolutionary Russia, through active language-planning in the 1920s and 1930s, repression, and subsequent developments up to the 1980s.
Here is a detailed glimpse into the lives and times of Yiddish writers enthralled with Communism at the turn of the century through the mid-1930s. Centering mainly on the Soviet Jewish literati but with an eye to their American counterparts, the book follows their paths from avant-garde beginnings in Kiev after the 1905 revolution to their peak in the mid-1930s. Notables such as David Bergelson—who helmed the short-lived Yiddish periodical called In Harness—and Der Nister and David Hodshtein come to life as do Leyb Kvitko, Peretz Markish, Itsik Fefer, Moshe Litvakov, Yekhezkel Dobrushin, and Nokhum Oislender. Gennady J. Estraikh charts the course of their artistic and political flowering and decline and considers the effects of geographyprovincial vs. urbanand party politics upon literary development and aesthetics. No other book concentrates on this aspect of the Jewish intellectual scene nor has any book unveiled the scale and intensity of Yiddish Communist literary life in the 1920s and 1930s or the contributions its writers made to Jewish culture.
"Yiddish-speaking groups of Communists played a visible role in many countries, most notably in the Soviet Union, United States, Poland, France, Canada, Argentina and Uruguay. The sacrificial role of the Red Army, and the Soviet Union as a whole, reinforced the Left movement in the post-Holocaust Jewish world. Apart from card-careering devotees, such groups attracted numerous sympathisers, including the artist Marc Chagall and the writer Sholem Asch. But the suppression of Yiddish culture in the Soviet Union radically changed the climate in Jewish leftwing circles. Former Communists and sympathisers turned away, while the attention of Yiddish commentators in the West turned to the conditions...
This volume discusses the participation of Jews as soldiers, journalists, and propagandists in combating the Nazis during the Great Patriotic War, as the period between June 22, 1941, and May 9, 1945 was known in the Soviet Union. The essays included here examine both newly-discovered and previously-neglected oral testimony, poetry, cinema, diaries, memoirs, newspapers, and archives. This is one of the first books to combine the study of Russian and Yiddish materials, reflecting the nature of the Jewish Anti-Fascist Committee, which, for the first time during the Soviet period, included both Yiddish-language and Russian-language writers. This volume will be of use to scholars, teachers, students, and researchers working in Russian and Jewish history.
"There is no possibility of entering the world of Yiddish, its literature and culture, without understanding what the shtetl was, how it functioned, and what tensions charged its existence. Whether idealized or denigrated, evaluated as the site of memory or mined for historical data, scrutinized as a socio-economic phenomenon or explored as the mythopoetics of a rich literature, the shtetl was the heart of Eastern European Jewry. The papers published in this volume - most of them presented at the second Mendel Friedman International Conference on Yiddish organized by the Oxford European Humanities Research Centre and the Oxford Institute for Yiddish Studies (July 1999) - re-examines the structure, organization and function of numerous small market towns that shaped the world of Yiddish. The different perspectives from which these studies view the shtetl trenchently re-evaluate common preconceptions, misconceptions and assumptions, and offer new insights that are challenging as they are informative."
Yiddish-speaking groups of Communists played a visible role in many countries, most notably in the Soviet Union, United States, France, Canada, Argentina and Uruguay. This book recreates the intellectual environments of the Moscow literary journal "Sovetish Heymland", the New York newspaper "Morgn-Frayhayt" and the Warsaw newspaper "Folks-Shtime"
Yiddish speaking immigrants formed the milieu of the hugely successful socialist daily Forverts (Forward). Its editorial columns and bylined articles reflected and shaped the attitudes and values of its readership. Profound admiration of Russian literature and culture did not mitigate the writers' criticism of the czarist and Soviet regimes.
None
Described by theater critics as one of the twentieth century’s greatest talents, Benjamin Zuskin (1899–1952) was a star of the Moscow State Jewish Theater. In writing The Travels of Benjamin Zuskin, his daughter, Ala Zuskin Perelman, has rescued from oblivion his story and that of the theater in which he served as performer and, for a period, artistic director. Against the backdrop of the Soviet regime’s effort to stifle any expression of Jewish identity, the Moscow State Jewish Theater—throughout its thirty years of existence (1919–49)—maintained a high level of artistic excellence while also becoming a center of Jewish life and culture. A member of the Jewish Anti-Fascist Commi...
Sholem Aleichem, whose 150th anniversary was commemorated in March 2009, remains one of the most popular Yiddish authors. But few people today are able to read the original. Since the 1910s, however, Sholem Aleichem's works have been known to a wider international audience through, numerous translations, and through film and theatre adaptations, most famously Fiddler on the Root. This volume examines those translations published in Europe, with the aim of investigating how the specific European contexts might have shaped translations of Yiddish literature. The contributors are Gennady Estraikh, Alexander Frenkel, Roland Gruschka, Alexandra Hoffman, Kerstin Hoge, Sabine Koller, Mikhail Krutikov, Olga Litvak, Eugenia Prokop-Janiec, Gabriella Safran, Jan Schwarz, and Anna Verschik. Book jacket.