You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Gerrit Bos (Ph.D. 1989) is Professor Emeritus of Jewish Studies at the University of Cologne. He has published extensively in the fields of Jewish studies, Islamic studies, and medieval science and medicine in Arabic and Hebrew texts. In July 2023, he celebrated his 75th birthday. On this occasion, his colleagues and students presented him with a Festschrift containing over twenty original papers. They deal with various topics belonging to his wider fields of interest ranging from the Ancient Orient, Jewish and Islamic theology and philosophy, medicine and natural sciences in medieval Islamicate and European countries, to Romance philology and linguistics.
In The Medical Works of Moses Maimonides Gerrit Bos offers new English translations of three major and six minor medical treatises by Maimonides (1138–1204), based on the original Arabic texts and collected in one volume for the first time.
As an important addition to the critical editions of the original Arabic text and medieval Hebrew translations of Maimonides’ Medical Aphorisms, Gerrit Bos offers an Arabic-Hebrew-English glossary of 5,600 technical terms and materia medica along with Hebrew indexes.
The new critical edition of Maimonides' Commentary on Hippocrates' Aphorisms by Gerrit Bos is the first with an English translation based on the Arabic text. It also contains three medieval Hebrew translations.
With Maimonides’ On the Regimen of Health Gerrit Bos offers a new critical edition and translation of the original Arabic text, the medieval Hebrew translations and the Latin translations, the latter edited by Michael McVaugh.
The new critical edition of Maimonides' Commentary on Hippocrates' Aphorisms by Gerrit Bos is the first with an English translation based on the Arabic text. It also contains three medieval Hebrew translations.
This volume is both a continuation of the five already published titles in the series (2011-21) and an addition to the Concise Dictionary of Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages. It continues mapping the medical terminology featured in medieval Hebrew medical works in order to facilitate study of medical terms that do not appear in the existing dictionaries as well as identifying the medical terminology used by specific authors and translators in order to identify anonymous medical material.The terminology discussed in this volume has been derived from fourteen different sources, including translations of Ibn al-Jazzār's Zād al-musāfir by Moses ibn Tibbon (Sefer Ṣedat ha-Derakhim) and the otherwise unknown Abraham ben Isaac (Sefer Ṣedah la-Oreḥim), as well as the translation of Constantine the Africanʼs Latin version (Viaticum) prepared by Do'eg ha-Edomi (Sefer Yaʾir Netiv).
"Part of the medical works of Moses Maimonides"--Title page.
The terminology in medieval Hebrew medical literature is virtually missing from the standard dictionaries of the Hebrew language. The present dictionary aims to map the medical terminology featured in medieval Hebrew medical works and to identify the medical terminology used by specific authors and translators.
The Kitāb Taḥrīm dafn al-aḥyāʾ, the Book on the Prohibition to Bury the Living, written by the Nestorian physician ʿUbaidallāh Ibn Buḫtīšūʿ (d. c. 1060 CE), deals with the causes, signs and treatments of apparent death. Based on a short pseudo-Galenic treatise, whose Greek original is lost, ʿUbaidallāh’s Arabic commentary is a comprehensive and in many ways unique piece of scientific writing that moreover promotes a psychological understanding of physical illness. Oliver Kahl’s present book offers a critical Arabic edition with annotated English translation of ʿUbaidallāh’s work on apparent death, framed by a detailed introductory study and extensive glossaries covering all relevant terms; for comparative purposes, the Arabic and Hebrew recensions of the lost Greek prototype are presented in an appendix.