You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The volume highlights Ireland’s cultural and linguistic influence in the world. It springs from research carried out on the relationship between Ireland and England, and pays special attention to the concept of “colony”. Traditional adjectives like “colonial” and “post-colonial” have been purposely avoided in the title of the book. When referring to Ireland, they reinforce a prejudicial perspective and blur the relevant influence of its cultural heritage and identity. In the decades after independence, Ireland was predominantly defined in terms of separatism and isolation, and in a contrasting, antagonistic relationship with Britain. Recent studies have instead explored the ess...
James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether – and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages. Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators. Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations.
L’Analisi Linguistica e Letteraria è una rivista internazionale di linguistica e letteratura peer reviewed. Ha una prospettiva sia sincronica che diacronica e accoglie ricerche di natura teorica e applicata. Seguendo un orientamento spiccatamente interdisciplinare, si propone di approfondire la comprensione dei processi di analisi testuale in ambito letterario come anche in ambito linguistico. La rivista è organizzata in tre sezioni: la prima contiene saggi e articoli; la seconda presenta discussioni e analisi d’opera relative alle scienze linguistiche e letterarie; la terza sezione ospita recensioni e una rassegna di brevi schede bibliografiche riguardanti la linguistica generale e le linguistiche delle singole lingue (francese, inglese, russo, tedesco). La rivista pubblica regolarmente articoli in francese, inglese, italiano e tedesco, e occasionalmente anche in altre lingue: nel 2010, ad esempio, ha pubblicato un volume tematico interamente in russo.
This book seeks to redefine, recontextualize, and reassess Italian neorealism - an artistic movement characterized by stories set among the poor and working class - through innovative close readings and comparative analysis.
Compelling evidence that the events of Homer's Iliad and Odyssey took place in the Baltic and not the Mediterranean • Reveals how a climate change forced the migration of a people and their myth to ancient Greece • Identifies the true geographic sites of Troy and Ithaca in the Baltic Sea and Calypso's Isle in the North Atlantic Ocean For years scholars have debated the incongruities in Homer's Iliad and Odyssey, given that his descriptions are at odds with the geography of the areas he purportedly describes. Inspired by Plutarch's remark that Calypso's Isle was only five days sailing from Britain, Felice Vinci convincingly argues that Homer's epic tales originated not in the Mediterranea...