You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Sobre a obra Saneamento Básico no Brasil - 1a Ed - 2023 "As Diretrizes Nacionais para o Saneamento Básico, instituídas pela Lei 11.445/2007, passaram por relevantes alterações e atualizações no ano de 2020, por meio da Lei 14.026, de 15 de julho de 2020. A referida Lei 14.026/2020 modificou, ainda, a Lei 9.884/2000, para atribuir à Agência Nacional de Águas e Saneamento Básico – ANA competência para instituir normas de referência para a regulação dos serviços de saneamento básico; a Lei 10.768/2003, para alterar a nomenclatura e atribuições do cargo de Especialista em Recursos Hídricos; a Lei 11.107/2005, para vedar contratos de programa para prestação dos serviços p...
Kenneth Hall was diagnosed with Asperger's Syndrome at the age of eight. Here he describes some of the inner experiences and perceptions of autism in childhood. He has a warm and positive attitude which other children will find inspiring. Insights, struggles and joys are recounted vividly in a frank and humorous way.
This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.
None
This book is a collection of the life's work and essential teachings of Jigoro Kano, who founded Kodokan Judo in Tokyo in 1882. Kodokan Judo was for Kano the culmination of a lifelong devotion to the jujutsu of the past, which he reorganized along educational lines while taking great care to retain its classical traditions. In doing so, he opened the path from jutsu (skill) to do (way), and broadened the horizons of knowledge until he reached the point at which he began to advocate seiryoku zenyo (maximum efficiency) and jita kyoei (mutual prosperity), which represent the universality and ideal of human existence, and are the core values of judo.
Philosophy, Religion, Social sciences, Law, Education, Economy, Exact and natural sciences, Medicine, Science and technology, Agriculture, Management, Architecture, Art, History, Sport, Biography, Literature.
Think Big, Act Small: How America's Best Performing Companies Keep the Start-up Spirit Alive By Jason Jennings
Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.