You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories 'translation' and 'religion' as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion....
Religious Transactions in Colonial South India locates the "making" of Protestant identities in South India within several contesting discourses. It examines evolving attitudes to translation and translation practices in the Tamil literary and sacred landscapes initiated by early missionary translations of the Bible in Tamil. Situating the Tamil Bible firmly within intersecting religious, literary, and social contexts, Hephzibah Israel offers a fresh perspective on the translated Bible as an object of cultural transfer. She focuses on conflicts in three key areas of translation - locating a sacred lexicon, the politics of language registers and "standard versions," and competing generic categories - as discursive sites within which Protestant identities have been articulated by Tamils. By widening the cultural and historical framework of the Tamil Bible, this book is the first to analyze the links connecting language use, translation practices, and caste affiliations in the articulation of Protestant identities in India.
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.
This volume includes the thirteen papers which were presented during the workshop The Reign of Heraclius: Crisis and Confrontation, which took place from 19 to 21 April 2001 at the University of Groningen. The long reign of the Byzantine emperor Heraclius (610-641) saw drastic political changes: the conquest of the eastern provinces of the empire by the Persians (603-620), Heraclius' counter-offensive and recovery of these territories (622-628), and the definitive loss of almost the whole Byzantine east in the 630s and early 640s to the Muslim Arabs. Did these historical events cause significant changes in the administrative, political, military and ecclesiastical structures and institutions of the empire? And if so, how did they affect imperial ideology and propaganda and the range of ideas concerning the empire and the emperor which circulated in the different religious communities? In the contributions presented in this book these and other questions are discussed by outstanding scholars of Byzantine history and culture, Eastern Christianity, Judaism and Islam.
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and r...
The Oxford Handbook of Postcolonial Biblical Criticism is a comprehensive treatment of a relatively new form of scholarship-one of the most compelling and contested theories to emerge in recent times, and a topic that actively seeks to expand the ways in which the Bible can be studied, interpreted, and applied. Generally speaking, postcolonialism aims to critique and dismantle hegemonic worldviews and power structures, while giving voice to previously marginalized peoples and systems of thought. This approach, often varied in form, has inevitably engaged with the text and reception of the Bible, a scripture that Western colonizers introduced to-and often imposed upon-their colonial subjects. With a globally diverse list of contributors, the Handbook aims to cover the perspective and context of the authors of the Bible, as well as the modern experiences of imperialism, resistance, decolonization, and nationalism. Moreover, the volume includes both a theoretical overview and an exploration of how the field intersects with related areas, such as gender studies, race, postmodernism, and liberation theology.
Explores the influence of Roman imperialism on the development of Messianic themes in Judaism.
This volume includes cutting-edge research on the spread of Syrian Christianity along the Silk Road from the 6th to the 14th century. Recent archaeological discoveries and excavations of ancient and medieval Christian sites in Kyrgyzstan, Kazakhstan and China shed new light on Christian communities in Central Asia, China and Mongolia. Scholars from such fields as archaeology, manuscript studies, history and theology have contributed, offering new insights into the influence of Syriac Christianity along the Silk Roads. Li Tang is Senior Research Fellow at the Center for the Study of the Christian East (ZECO), University of Salzburg/Austria. Dietmar W. Winkler is Head of the Department of Biblical Studies and Ecclesiastical History, and Associate Director of the Center for the Study of the Christian East (ZECO), University of Salzburg/Austria
In 2016, the Centre for Biblical Linguistics, Translation, and Exegesis (CBLTE), a research center located at McMaster Divinity College, hosted the annual Bingham Colloquium. Scholars from around North America were invited to participate in a collegial and collaborative dialogue on what is currently happening (or could happen) at the intersection of linguistics and biblical studies, particularly in regards to the linguistic study of biblical languages, their translation, and the way that linguistic methods can contribute to the interpretation of the biblical texts. This volume of essays publishes many of the presentations that took place at the Colloquium.