You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
During the late nineteenth and early twentieth centuries, Americans with all sorts of disabilities came to be labeled as "unproductive citizens." Before that, disabled people had contributed as they were able in homes, on farms, and in the wage labor market, reflecting the fact that Americans had long viewed productivity as a spectrum that varied by age, gender, and ability. But as Sarah F. Rose explains in No Right to Be Idle, a perfect storm of public policies, shifting family structures, and economic changes effectively barred workers with disabilities from mainstream workplaces and simultaneously cast disabled people as morally questionable dependents in need of permanent rehabilitation ...
This novel, written by Rose Allatini under the pseudonym A.T. Fitzroy, is a landmark in gay and lesbian literature, and in the literature of pacifism. It was unavailable to readers for more than half of the 20th century: the British government seized the unsold copies in 1918 and arrested and prosecuted author Allatini and publisher C.W. Daniel under the Defence of the Realm Act. This was a dangerous book on several counts. Although the author was prosecuted for the political content of the book as detrimental to war morale, the trial judge also took pains to denounce the book's advocacy of homosexual rights. Just two decades after the Oscar Wilde trial, gay men and lesbians were still not a...
When a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco's bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an 'equivalent representation' of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? Re-Covered Rose tackles this question in an original and creative way, laying the foundation for a new research trend in Translation Studies. Marco Sonzogni is Senior Lecturer in Italian, School of Languages and Cultures, Victoria University of Wellington, New Zealand. A widely published academic and an award-winning editor, poet and literary translator, he is the Director of the New Zealand Centre for Literary Translation/Te Tumu Whakawhiti Tuhinga.
In 1327, finding his sensitive mission at an Italian abbey further complicated by seven bizarre deaths, Brother William of Baskerville turns detective.
None
***WINNER OF REDDIT FANTASY'S BEST NOVEL OF 2018 AWARD*** ***WINNER OF FANTASY FACTION'S BEST FANTASY BOOK OF 2018 AWARD*** ***WINNER OF THE 2018 BOOKNEST FANTASY AWARD FOR BEST TRADITIONALLY PUBLISHED NOVEL*** 'Bloody Rose solidifies what Kings of the Wyld proved. Eames writes like a hurricane and has a voice like no one else in this genre' Sam Sykes 'Kings of the Wyld was fun, but Bloody Rose is gods-damned epic . . . one of the best books of the year' Fantasy Hive ***** Tam Hashford is tired of working at her local pub, slinging drinks for world-famous mercenaries and listening to the bards sing of adventure and glory in the world beyond her sleepy hometown. When the biggest mercenary ban...