You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Exploring the creations of Ba Jin (1904–2005), one of the most significant writers in modern China, this edited volume offers in-depth discussions of the writer and his works from a global perspective to initiate and advance dialogues between the Chinese- and English- speaking scholarly communities. The four sections of the book provide readers with a detailed biography and an overview of research on Ba Jin since the 1980s to reflect on the academic achievements of several generations in China. In addition, it includes a selected collection of articles from Korean, German, and French scholars. These articles cover Ba Jin’s life thoughts, personality, literary creation, editing, publishing, and other aspects of the research. This companion aims to provide an alternative lens for Chinese literature studies in a global context. It will be an essential read to students and scholars of East Asian studies, Chinese studies, and those interested in modern Chinese literature.
This book is the first volume in a trilogy that traces the development of the academic subject of International Relations, or what was often referred to in the interwar years as International Studies. This first volume takes on the origins of International Relations, beginning with the League of Nations and the International Studies Conference in Berlin in 1928 and tracing its development through the Paris Peace Conference, the quest for cooperation in the Pacific, the Institute of Pacific Relations and lessons from Copenhagen, Shanghai and Manchuria. This project is an impressive and exhaustive consideration of the evolution of IR and is aptly published in celebration of the discipline's centenary.
Ensemble de contributions qui porte sur les vicissitudes de la traduction du chinois dans les langues européennes depuis trois siècles, sur la diversité des idiomes et des personnages impliqués. Variation aussi, de la proximité du traducteur au texte d’origine, de son empreinte propre, de son époque, du genre choisi et, bien sûr, de la langue cible – ou des langues intermédiaires. Ce parcours à travers un choix de textes littéraires, philosophiques et scientifiques illustre les enjeux réels et fantasmatiques de la relation de la Chine et de l’Europe. Il ne s’agit pas de confrontation, mais bien plutôt, à travers le processus de traduction, d’approfondissement mutuel – ce qui s’observe par exemple quand plusieurs interprétations traditionnelles du texte de départ sont prises en compte.
Viewing education as the central battleground over the status of language, this book investigates the language policies of various social agents in early 20th century China and offers a comprehensive and fascinating analysis of the emergence of China's national language.
This book views the Neo-Sensation mode of writing as a traveling genre, or style, that originated in France, moved on to Japan, and then to China. The author contends that modernity is possible only on "the transcultural site"—transcultural in the sense of breaking the divide between past and present, elite and popular, national and regional, male and female, literary and non-literary, inside and outside. To illustrate the concept of transcultural modernity, three icons are highlighted on the transcultural site: the dandy, the flaneur, and the translator. Mere flaneurs and flaneurses simply float with the tide of heterogeneous information on the transcultural site, whereas the dandy/flaneu...
This book presents an extensive literary survey of the influence of ancient Chinese cultural classics around the globe, highlighting a mammoth research project involving over forty countries or regions and more than twenty languages. As the book reveals, ancient Chinese culture was introduced to East Asian countries or regions very early on; furthermore, after the late Ming Dynasty, Chinese “knowhow” and ideas increasingly made inroads into the West. In particular, the translation of and research on Chinese classics around the world have enabled Chinese culture to take root and blossom on an unprecedented scale. In addition to offering a valuable resource for readers interested in culture, the social sciences, and philosophy, the book blazes new trails for the study of ancient Chinese culture.
The most comprehensive and authoritative representation in English of the remarkable Shen Congwen canon, ranging from the polished stories that made him a serious contender for the Nobel literary prize in the 1980s to lesser known, extravagant experimental pieces.
None
This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes....
A brief stay in France was, for many Chinese workers and Chinese Communist Party leaders, a vital stepping stone for their careers during the cultural and political push to modernize China after World War I. For the Chinese students who went abroad specifically to study Western art and literature, these trips meant something else entirely. Set against the backdrop of interwar Paris, Paris and the Art of Transposition uncovers previously marginalized archives to reveal the artistic strategies employed by Chinese artists and writers in the early twentieth-century transnational imaginary and to explain why Paris played such a central role in the global reception of modern Chinese literature and...