You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
"Si la francographie se veut un espace d'affirmation de soi, elle se doit, en même temps, d'être un Lieu de la négation réductrice des altérités. Dans ces conditions, "archipelité" et insularité devraient rimer avec pluralité et hybridité; mais aussi tendre à résonner avec solidarité, multiculturalité et bibliodiversité. Dans notre monde archipélique, l'enracinement culturel est un impératif catégorique de survie des îles et îlots et des femmes et hommes qui les peuplent. Sans doute plus que jamais dans l'histoire de l'humanité, l'identité n'est plus un obstacle à la communication : elle en est devenue la condition même. L'angle des débats dans cet ouvrage recoupe donc les référents que sont l'immigration et la francographie sous Le double prisme de bilan et perspective. Ces référents trahissent une assise plus étendue. Ils sont représentatifs du contexte à la fois, littéraire, linguistique et identitaire. Il s'agit en réalité de la dimension socioculturelle des mutations humaines en rapport avec les espaces et les langues en francophonie."--Page 4 de la couverture.
"Le présent ouvrage balaie la trajectoire poétique de Jean-Claude Awono, poète camerounais d'exception à l'inspiration plurielle. Il s'agit de confronter divers points de vue, à partir de multiples champs disciplinaires pour aboutir à un regard croisé, concentré sur la poésie francophone. L'objectif de cette avenue se mesure à l'influence des contextes et des référents dans la génération du sens global de l'écriture. Ces divers paradigmes participent à la justification de la modélisation de la poétique endogène, de sa traduction particulière et de son ouverture à un mode de diffusion de la penše."--Back cover.
Rendre hommage à celui qui a participé à la formation intellectuelle de la jeunesse africaine et à la valorisation de la culture est un devoir. Rendre hommage à un homme multidimensionnel nécessite la mobilisation de plusieurs approches : c'est ce qui explique la diversité des analyses abordées dans cet ouvrage, construit autour de quatre axes. Ces axes gravitent autour d'une thématique : l'ethnostylistique. Le premier est consacré à la francophonie-francograhie. Il met un accent particulier sur la problématique des pratiques scripturales ou non du français dans l'univers francophone plurilingue. La deuxième partie s'intéresse à l'analyse stylistique des discours littéraires et interroge la pertinence de l'ethnostylistique initiée par le Professeur Gervais Mendo Ze. La troisième section traite de la problématique de l'enseignement du français et des langues partenaires en Afrique francophone. La partie ultime scrute l'art de Mendo Ze à partir des grilles d'analyse littéraire.
Aujourd’hui, s’il semble difficile d’être littéraire et de le dire, il n’est pas aisé non plus de déterminer le champ et les limites de ce paradigme dans les sciences humaines en contexte francophone Y a t il convergence entre être littéraire en francophonie aujourd’hui et l’être dans d’autres espaces linguistiques, en d’autres époques Bien que la langue française soit le médium privilégié de nombre d’écrivains des espaces francophones, on ne parlera pourtant pas seulement de la littérature en français, mais de la littérature prise dans sa globalité, telle qu’elle est fabriquée, produite, diffusée, vécue et pensée dans ces espaces francophones ou francophiles
Durant sa longue carrière à l'université camerounaise, Rémy Sylvestre Bouelet a entrepris une connaissance approfondie du sujet littéraire et cette exploration l'a conduit à une retrouvaille avec soi, dans une inversion de l'ordre du précepte socratique gnôti seauton (connais-toi toi-même). Son ipséité, il l'a exprimée par la poésie, la musique et des recherches s'inscrivant dans le sillage de l'herméneutique foucaldienne du soi. Autant dire qu'il a érigé le décryptage du moi en une marque de fabrique épistémologique. C'est la raison pour laquelle les présents Mélanges lui rendent un vibrant hommage. Leur originalité émane de la pluri/transdisciplinarité des essais, situés au carrefour de l'exégèse littéraire, de la communication, de la linguistique, de la géographie, de la philosophie et de la psychologie. Une telle diversité est en adéquation avec la fécondité des travaux du Professeur Bouelet dont la production tant poétique que musicale et scientifique cerne les anfractuosités plurielles du moi en rapport avec l'autre.
Après un premier numéro paru en 2022 sur les Discours et les représentations en Afrique, ce deuxième volume de la revue LaDiSo contient des contributions scientifiques diversifiées (varia). Malgré cette diversité, les douze articles gravitent autour d'une problématique majeure : la diversité linguistique et identitaire dans le champ de la communication sociale, abordée à partir des corpus écologiques et écrits. Ce numéro de la revue Langage, Discours et Sociétés (LaDiSo) est, de ce fait, riche et varié. Il aborde des thématiques très pertinentes. Les lecteurs, appartenant à des disciplines spécifiques des sciences du langage, y trouveront des réflexions édifiantes et stimulantes.
Ce deuxième numéro de la revue Résonances met au centre du débat la problématique de l'auctorialité et celle de la notoriété dans le champ littéraire aujourd'hui. Les questions liées à l'identité et au statut de l'auteur, en tant qu'il est le sujet énergétique de la parole scripturale, qui ont toujours préoccupé depuis l'Antiquité, au même titre que celles liées à la légitimité et la notoriété auctoriales, interpellent, de nos jours, par leur acuité. En effet, à l'heure où l'évolution vertigineuse et l'utilisation quasi addictive des technologies de l'information bouleversent profondément nos habitus, y compris notre rapport à la fiction, il peut être intéressant de s'interroger sur les nouveaux ressorts de la littérature, ainsi que sur les récentes stratégies déployées par les écrivains pour s'affirmer dans le champ littéraire, et tenter de construire une légitimité et une renommée à l'échelle planétaire.
L'évocation du territoire natal dans certains romans francophones soulève plusieurs défis, entre autres les défis de traduction : comment reproduire le français des langues et des cultures qui n'ont rien en commun avec la langue et la culture françaises ? Comment traduire en une autre langue que le français (l'arabe, le chinois, le wolof par exemple) une oeuvre écrite en français et où l'interférence des cultures natives de l'auteur s'affiche nettement à tous les niveaux langagiers ? Voilà autant de défis qui interpelleraient tout traducteur et tout critique des traductions du roman francophone ; des défis explore agréablement. Il propose une réflexion sur la façon dont peut être envisagé le roman francophone en traduction. Il explore deux problèmes consubstantiels : la traduction opérée des langues natives des auteurs (langues et cultures sources) à la langue française (la langue d'écriture et la langue cible) ; et celle consistant à transposer un texte de la langue française vers une autre langue (l'arabe, le chinois par exemple).
Au coeur d'une géopolitique mondiale du rapport de forces et de la coopération reconfigurée, les discours à Dakar et à Ouagadougou de N. Sarkozy et E. Macron suscitent des interrogations. En prenant la parole, ces présidents présentaient leur vision de la Francophonie. Il se dégage, de ces discours, une vision sociale de l'Afrique, une scénarisation de la mémoire, avec une pointe de consubstantialité de commun intérêt. Dans cet ouvrage interdisciplinaire, les contributeurs scrutent les actes discursifs de ces présidents et les discours issus de leur réception, pour en interroger les modalités d'influences et dégager les ressorts idéologiques susceptibles d'orienter la reconstruction de l'Afrique et de la Francophonie.
Le 1er octobre 1961 marque la réunification des deux anciennes parties du pays: le Cameroun occidental, anglophone, et le Cameroun oriental, francophone. La célébration du cinquantenaire de la réunification du Cameroun est un événement certes politique, mais concerne plusieurs autres domaines dont celui de la littérature. Ce livre analyse ainsi des oeuvres de la littérature camerounaise des deux langues.