Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Comparative Stylistics of French and English
  • Language: en
  • Pages: 383

Comparative Stylistics of French and English

The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and ­ through its detailed index and glossary ­ as a reference manual for specific translation problems.

The Translation Studies Reader
  • Language: en
  • Pages: 562

The Translation Studies Reader

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2012
  • -
  • Publisher: Routledge

A definitive survey of the most important developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth century. This new edition includes pre-twentieth century readings and readings from other fields.

The Beginning Translator's Workbook
  • Language: en
  • Pages: 295

The Beginning Translator's Workbook

This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a solid proficiency in French It takes a linguistic approach to the problems of translation in addressing common and major pitfalls, such as delineation of “translation units’ or what constitutes a concept beyond mere words, word polysemy, false cognates, structural and cultural obstacles to literal translation. It offers chapter-by-chapter explanations of the various strategies used by professional translators to counter these problems: the translation devices known as transposition, modulation, equivalence and adaptation. Each chapter concludes with a variety of practice exercises focusin...

Translation
  • Language: en
  • Pages: 418

Translation

Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.

Terminology, LSP, and Translation
  • Language: en
  • Pages: 262

Terminology, LSP, and Translation

A state-of-the-art volume highlighting the links between lexicography, terminology, language for special purposes (LSP) and translation and Machine Translation, that constitute the domain of Language Engineering.Part I: Terminology and Lexicography. Takes us through terminological problems and solutions in Europe, the former Soviet Union and Egypt.Part II focuses on LSP for second language learners and lexical analysis.Part III treats translator training in a historical context, as well as new methods from cognitive and corpus linguistics.Part IV is about the application of language engineering in Machine Translation, corpus linguistics and multilingual text generation.

Essay on the Principles of Translation
  • Language: en
  • Pages: 466

Essay on the Principles of Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1813
  • -
  • Publisher: Unknown

None

The Turns of Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 220

The Turns of Translation Studies

What s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many new ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.

Everyman's French-English, English-French Dictionary, with Special Reference to Canada
  • Language: en
  • Pages: 861

Everyman's French-English, English-French Dictionary, with Special Reference to Canada

  • Type: Book
  • -
  • Published: 1962
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Malignant
  • Language: en
  • Pages: 304

Malignant

How hype, money, and bias can mislead the public into thinking that many worthless or unproven treatments are effective. Each week, people read about new and exciting cancer drugs. Some of these drugs are truly transformative, offering major improvements in how long patients live or how they feel—but what is often missing from the popular narrative is that, far too often, these new drugs have marginal or minimal benefits. Some are even harmful. In Malignant, hematologist-oncologist Dr. Vinayak K. Prasad writes about the many sobering examples of how patients are too often failed by cancer policy and by how oncology is practiced. Throughout this work, Prasad illuminates deceptive practices ...

The Real Professor Higgins
  • Language: en
  • Pages: 634

The Real Professor Higgins

This volume presents a full-scale biography of Daniel Jones, a preeminent scholar and Britsih phonetician of the early 20th century, and the first linguist to hold a chair at a British university. This book traces Jone's life and career, including his contacts with other linguists and with figures outside the linguistic world, notably Robert Bridges and George Bernard Shaw.