You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Studies of women's roles in the secular literary world, as patrons, authors, readers, and characters in secular literature. This second volume of proceedings from the `Women and the Book' conference, held at St Hilda's College, Oxford in 1993, brings together fifteen papers dealing with women's experience in the secular literary world. It covers the whole variety of roles women might take, as patrons, authors, readers, and characters in secular literature; encompassed in its range are well-known characters, real and fictional, such as Christine de Pisan and the Wife of Bath, and the more obscure but no less fascinating topic of women in Chinese medieval court poetry. Like its predecessor Women, the Book, and the Godly(Brewer, 1995), this volume illuminates the world of medieval women with carefulscholarship and attention to sources, producing new readings and new materials which shed fresh light on an increasingly important field of study. Contributors: PATRICIA SKINNER, PHILIP E. BENNETT, JENNIFER GOODMAN, CHARITY CANNON-WILLARD, BENJAMIN SEMPLE, ANNE BIRRELL, JEANETTE BEER, MARK BALFOUR, CAROL HARVEY, HEATHER ARDEN, KAREN JAMBECK, JULIA BOFFEY, JENNIFER SUMMIT, MARGARITA STOCKER
A formidable challenge to the study of Roma (Gypsy) music is the muddle of fact and fiction in determining identity. This book investigates "Gypsy music" as a marked and marketable exotic substance, and as a site of active cultural negotiation and appropriation between the real Roma and the idealized Gypsies of the Western imagination. David Malvinni studies specific composers-including Liszt, Brahms, Rachmaninov, Janacek, and Bartók-whose work takes up contested and varied configurations of Gypsy music. The music of these composers is considered alongside contemporary debates over popular music and film, as Malvinni argues that Gypsiness remains impervious to empirical revelations about the "real" Roma.
This volume presents translations of a selection of the letters sent by crusaders and pilgrims from Asia Minor, Syria and Palestine. There are accounts of all the great events from the triumph of the capture of Jerusalem in 1099 to the disasters of Hattin in 1187 and the loss of Acre in 1291. They convey the immediacy of circumstances which were frequently dramatic and often life-threatening, and show us the feelings of those who lived in and visited the crusader states. Some of the letters translated here are famous, others hardly known, but all offer unique insight into the minds of those who took part in the crusading movement.
Around the year 1400, the poet Christine de Pizan initiated a public debate in France over the literary "truth" and merit of the Roman of the Rose, perhaps the most renowned work of the French Middle Ages. She argued against what she considered to be misrepresentations of female virtue and vice in the Rose. Her bold objections aroused the support and opposition of some of the period’s most famous intellectuals, notable Jean Gerson, whose sermons on the subject are important literary documents. "The Quarrel of the Rose" is the name given by modern scholars to the collection of these and other documents, including both poetry and letters, that offer a vivid account of this important controversy. As the first dual-language version of the "Quarrel" documents, this volume will be of great interest to medievalists and an ideal addition to the Routledge Medieval Texts series. Along with translations of the actual debate epistles, the volume includes several relevant passages from the Romance of the Rose, as well as a chronology of events and ample biography of source materials.
Hildegard of Bingen (1098-1179) would have been an extraordinary person in any age. But for a woman of the twelfth century her achievements were so exceptional that posterity has found it hard to take her measure. Barbara Newman, a premier Hildegard authority, brings major scholars together to present an accurate portrait of the Benedictine nun and her many contributions to twelfth-century religious, cultural, and intellectual life. Written by specialists in fields ranging from medieval theology to medicine to music, these essays offer an understanding of how one woman could transform so many of the traditions of the world in which she lived. Hildegard of Bingen was the only woman of her age...
For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.
The Year's Work in Medievalism includes vetted essays from the Studies in Medievalism--now International Society for the Study of Medievalism--annual conference and from submissions to the editor throughout the year. The current volume includes a range of topics from medievalism in literature and art to the neomedievalism of movies and games. It includes these scholarly contributions: E. L. Risden, Introductory Letter from the Editor Gwendolyn Morgan, Recollections of Medievalism Richard Utz, Them Philologists: Philological Practices and Their Discontents from Nietzsche to Cerquiglini Clare Simmons, Really Ancient Druids in British Medievalist Drama Karl Fugelso, Neomedievalisms in Tom Phillips' Commedia Illustrations Jason Fisher, Some Contributions to Middle-earth Lexicography: Hapax Legomena in The Lord of the Rings Simon Roffey, The World of Warcraft: A Medievalist Perspective William Hodapp, Arthur, Beowulf, Robin Hood, and Hollywood's Desire for Origins M. J. Toswell, The Arthurian Landscapes of Guy Gavriel Kay
First published in 1996. Intertextuality the phenomenon is as old as literature itself. And to medievalists in particular, it was a critical commonplace long before the term was coined: we have routinely recognized that, during the Middle Ages, texts consistently borrowed from one another and from the traditions they all shared. Those borrowings can take the form of thematic echoes, of the appropriation of characters and situations, and even of direct citation. This volume is a collection of essays discussing the intertextual dimensions of Arthurian literature.
This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.
Publisher description