You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Border Theory was first published in 1997. Minnesota Archive Editions uses digital technology to make long-unavailable books once again accessible, and are published unaltered from the original University of Minnesota Press editions. Challenging the prevailing assumption that border studies occurs only in "the borderlands" where Mexico and the United States meet, the authors gathered in this volume examine the multiple borders that define the United States and the Americas, including the Mason-Dixon line, the U.S.- Canadian border, the shifting boundaries of urban diasporas, and the colonization and confinement of American Indians. The texts assembled here examine the way border studies beck...
The fourteen essays included in this compendium examine Morales' novels and short stories.
Today Edgar Allan Poe is a well-known and highly regarded author. When, a hundred years ago (1909), a group of Poe acquaintances, fans and scholars got together at the University of Virginia to commemorate Poe's birth centenary, they had to do so in order to modify the persistent misstatements of his earlier biographers, and to correct the unsettled judgment of his literary rank. Now, in 2009, many Poe fans and scholars are gathering together once more to honour Poe on the second centenary of his birth. Different types of events (theatrical and musical performances, book auctions, etc.) and academic conferences have been celebrated on both sides of the Atlantic, acclaiming Poe's literary ran...
Made in Canada, Read in Spain is an edited collection of essays on the impact, diffusion, and translation of English Canadian literature in Spain. Given the size of the world’s Spanish-speaking population (some 350 million people) and the importance of the Spanish language in global publishing, it appeals to publishers, cultural agents and translators, as well as to Canadianists and Translation Studies scholars. By analyzing more than 100 sources of online and print reviews, this volume covers a wide-range of areas and offers an ambitious scope that goes from the institutional side of the Spanish-Anglo-Canadian exchange to issues on the insertion of CanLit in the Spanish curriculum; from ‘nation branding’, translation, and circulation of Canadian authors in autonomous communities (such as Catalonia) to the official acknowledgement of some authors by the Spanish literary system -Margaret Atwood and Leonard Cohen were awarded the prestigious Prince of Asturias prize in 2008 and 2011, respectively.
This volume brings forward a descriptive approach to the translation and reception of African American women’s literature in Spain. Drawing from a multidisciplinary theoretical and methodological framework, it traces the translation history of literature produced by African American women, seeking to uncover changing strategies in translation policies as well as shifts in interests in the target context, and it examines the topicality of this cohort of authors as frames of reference for Spanish critics and reviewers. Likewise, the reception of the source literature in the Spanish context is described by reconstructing the values that underlie judgements in different reception sources. Finally, this book addresses the specific problem of the translation of Black English into Spanish. More precisely, it pays attention to the ideological and the ethical implications of translation choices and the effect of the latter on the reception of literary texts.
Nephtalí De León is a USA born and raised Chicano former migrant worker that became a Poet/Painter/Author/and Playwright. He has been published in several countries with his poetry translated into twelve languages. Growing up in the cauldron of borderland conflicts between USA and Mexico, by the edge of the river that divides both countries, the Rio Grande, he is no stranger to the myths, legends, and stories that form the world view of his multicultural native people. Present day native American migrants have been labeled and treated as strangers in their ancient homelands. Those who appropriated their lands now call them illegals, undocumented invaders. They administer their presence wit...
In Mexico, self-employed brickmakers support capitalist enterprise by providing bricks to build hotels, factories, office buildings, and shopping malls at costs lower than those based on profit-making principles. Combining Chayanovian and neo-Marxist approaches, Subsidizing Capitalism asserts that the economic activities of these self-employed brickmakers may be considered counterhegemonic because they avoid proletarianization in the formal sector. Tamar Diana Wilson discusses the similarities between peasants and brickmakers, the structural position of garbage pickers in relation to brickmakers, the trajectory from piece worker to petty commodity producer to petty capitalist, the economic value of women's and children's work as part of the family labor force, and how the neopatriarchal household is intrinsic to petty commodity production. Interspersed throughout are short stories and poems that offer the brickmakers' perspectives and provide a rarely seen look into their lives.
This book analyzes a range of Edgar Allan Poe’s writing, focusing on new readings that engage with classical and (post)modern studies of his work and the troubling literary relationship that he had with T.S. Eliot. Whilst the book examines Poe’s influence in Spain, and how his figure has been marketed to young and adult Spanish reading audiences, it also explores the profound impact that Poe had on other audiences, such as in America, Greece, and Japan, from the nineteenth to the twenty-first century. The essays attest to Poe’s well-deserved reputation, his worldwide legacy, and his continued presence in global literature. This book will appeal particularly to university teachers, Poe scholars, graduate students, and general readers interested in Poe’s oeuvre.
Forth and Back broadens the scope of Hispanic trans-Atlantic studies by shifting its focus to Spain's trans-literary exchange with the United States at the end of the twentieth century. Santana analyzes the translation "boom" of U.S. literature that marked literary production in Spain after Franco's death, and the central position that U.S. writing came to occupy within the Spanish literary system. Santana examines the economic and literary motives that underlay the phenomenon, as well as the particular socio-cultural appeal that U.S. "dirty realist" writers--which in Spain included authors as diverse as Charles Bukowski, Raymond Carver, and Bret Easton Ellis--held for Spaniards in the 1980s...
First Published in 2005. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.