You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The orientalist Karl Sussheim kept his Diary in Turkish - and later in Arabic - from his early years in the Ottoman Empire through the Young Turk Revolution of 1908 and after his return to Germany, through war, revolution, and the horrors of Nazi rule. This book presents selected episodes in translation from the surviving parts of Sussheim's Diary, covering the years 1908 to 1940. In its detached style it allows the reader a remarkable insight into Sussheim's family surroundings, his academic career at Munich University, and the eventful times he lived through. Flemming and Schmidt aim at providing at once an intimate impression of, and a monument to, one of the great diarists of the last ce...
First Published in 1999. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
The book consists of transcriptions and summary translations of two texts in, mostly, Ottoman Turkish, the first of which is the recently discovered second volume of the diary of the German orientalist Karl Süssheim, covering the years 1903-08 which he mostly spent in Istanbul. The second text is a printed memoir of a Young Turk officer called İsma’il Hakkı, in which the latter discusses his life, political engagement and the resulting problems. Süssheim met İsma’il Hakkı in Cairo in 1908 and kept in contact with him later. The texts offer a lively picture of Istanbul and Cairo in the early years of the 20th century, the repressive regime of Sultan Abdulhamid II and the heady days of the Young Turk revolution of July 1908.
The book, two text editions with translations, offers a lively picture of the Ottoman world in the early 1900s as witnessed by the German orientalist Karl Süssheim and the Young Turk officer İsma'il Hakkı Bey.
In 1908, the revolution of the Young Turks deposed the dictatorship of Sultan Abdulhamid II and established a constitutional regime that became the major ruling power in the Ottoman empire. But the seeds of this revolution went back much farther: to 1889, when the secret Young Turk organization the Committee of Union and Progress was formed. M. Sukru Hanioglu's landmark work is the story of the power struggles within the CUP and its impact on twentieth-century Turkish politics and culture. At once an in-depth history of an ideological movement and a study of the diplomatic relationships between the Ottoman Empire and the so-called great powers of Europe at the turn of the century, it analyzes the influence of European political thought on the CUP conspirators, and traces their influence on generations of Turkish intellectual and political life.
None
None
Uzun yıllar sonra yeniden neşrini hazırladığımız bu çalışma, 1802 yılında Londra’da yayınlanmıştır. Daha sonra muhtelif lisanlara da tercüme edilmiş olan mezkûr kitap, Türkçeye ilk defa 1932-33 yıllarında Muharrem Feyzi Togay’ın tercümesi ve Zaman Kitaphanesi Sahibi Misak Efendi’nin ihsanları vesilesiyle kisve-i tab’a bürünmüştür. Muharrem Feyzi Bey kitabı hazırlarken, çalışmanın asıl sahibi İngiliz William Alexander (1767–1816)’ın metnini tercümesi esnasında, tarihe dair hatalarına müdahale etmemiş ve bazen dipnot şeklinde metne katkıda bulunmuştur. Biz de bu usul üzerinden giderek, İngilizce metnin zarar görmemesi adına tercümeyi aynen yayınlamış bulunuyoruz.
None