You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This volume contains papers presented at the 2nd International Afro-European Conference for Industrial Advancement -- AECIA 2015. The conference aimed at bringing together the foremost experts and excellent young researchers from Africa, Europe and the rest of the world to disseminate the latest results from various fields of engineering, information, and communication technologies. The topics, discussed at the conference, covered a broad range of domains spanning from ICT and engineering to prediction, modeling, and analysis of complex systems. The 2015 edition of AECIA featured a distinguished special track on prediction, modeling and analysis of complex systems -- Nostradamus, and special sessions on Advances in Image Processing and Colorization and Data Processing, Protocols, and Applications in Wireless Sensor Networks.
From the world-famous author of THE NAME OF THE ROSE, an illuminating and humorous study on the pleasures and pitfalls of translation. 'Translation is always a shift, not between two languages but between two cultures. A translator must take into account rules that are not strictly linguistic but, broadly speaking, cultural.' Umberto Eco is of the world's most brilliant and entertaining writers on literature and language. In this accessible and dazzling study, he turns his eye on the subject of translations and the problems the differences between cultures can cause. The book is full of little gems about mistranslations and misunderstandings.For example when you put 'Studies in the logic of Charles Sanders Peirce' through an internet translation machine, it becomes 'Studies in the logic of the Charles of sandpaper grinding machines Peirce'. In Italian 'ratto' has no connotation of 'contemptible person' but denotes speed ('you dirty rat' could take on a whole new meaning!) What could be a weighty subject is never dull, fired by Eco's immense wit and erudition, providing an entertaining read that illuminates the process of negotiation that all translators must make.
Robert Konieczny, founder and principal of the multiaward-winning firm KWK Promes, in Poland, specializes in projects renowned for ingenious concepts and unique design. His works examine closely the nature and interpretations of spatial journeys for the viewer or those who inhabit the space, be it for residential works, public buildings, or international cultural festivals and exhibitions, such as the Venice Biennale. The firm's work especially with kinetic architecture fuses seamless design principles with inventive concepts, namely movable structures that both catch light and create a uniquely experiential environment.