You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Focusing on the African writer and the language of the former colonial power, The Francophone African Text: Translation and the Postcolonial Experience highlights the writer's re-appropriation of the foreign language in the creative writing process. It calls attention to the African writer's use of French, a process of creative translation in which the writer's words form a hybrid code that compels the original French to refer to the indigenous African language for meaning. Examining a group of works under the theme of translation, this book reveals that a consideration of both ideological and linguistic elements enhances understanding of the subject from the broader perspective of postcolonial discourse.
Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth. Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself. Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced. An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.
Interrogates and explores African literature in African languages today, and the continuing interfaces between works in indigenous languages and those written in European languages or languages of colonizers. Sixty years after the Conference of African Writers of English Expression at Makerere University, the dominance in the global canon of African literatures written in European languages over those in indigenous languages continues to be an issue. This volume of ALT re-examines this central question of African literatures to ask, 'What is the state of African literatures in African languages today?' Contributors discuss the translation of Gurnah's novel Paradise to Swahili, and Osemwegie'...
Provides the listing of books, articles, and book reviews concerned with French literature since 1885. This is a reference source in the study of modern French literature and culture. It contains nearly 8,800 entries.
After 1918 Central Europe's multiethnic empires were replaced by nation-states, which gave rise to an unusual ethnolinguistic kind of nationalism. This book provides a detailed history and linguistic analysis of how the many languages of Central Europe have developed from the 10th century to the present day.
This book proposes a new definition of world literature: an archive of democratic mechanisms external to state power. Accordingly, World Literature and the Geographies of Resistance takes shape as an exploration of nonstate space - territories of self-government that contest the vertical command structures of the state. Joel Nickels argues that literature devoted to these processes of spatial occuption can help us imagine democratic alternatives to state space and to the regime of legalized dispossession that goes under the name of globalization. Conceptualized in these terms, world literature can be viewed not as the corollary of 90s-era cosmopolitanism, but as a document of strategies for the militant reorganization of social space. This ambitious book addresses the work of Patrick Chamoiseau, Ousmane Sembene, Miguel Ángel Asturias, Claude McKay, Arundhati Roy, T. S. Eliot and Melvin Tolson. It engages with theories of transnationality, diaspora and postcoloniality, as well as world literature.
This volume lists the work produced on anglophone black African literature between 1997 and 1999. This bibliographic work is a continuation of the highly acclaimed earlier volumes compiled by Bernth Lindfors. Containing about 10,000 entries, some of which are annotated to identify the authors discussed, it covers books, periodical articles, papers in edited collections and selective coverage of other relevant sources.
None
An examination of the language of divination in the Hebrew Bible, particularly in 1 Samuel 28:3-25-the oft-called “Witch of Endor” passage. Kiboko contends that much of the vocabulary of divination in this passage and beyond has been mistranslated in authorized English and other translations used in Africa and in scholarly writings. Kiboko argues that the woman of Endor is not a witch. The woman of Endor is, rather, a diviner, much like other ancient Near Eastern and modern African diviners. She resists an inner-biblical conquest theology and a monologic authoritarian view of divination to assist King Saul by various means, including invoking the spirit of a departed person, Samuel. Kibo...