You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Annette Schemmel provides a highly illuminating case study of the major actors, discourses and paradigm that shaped the history of visual arts in Cameroon during the second part of the 20th century. Her book meticulously reconstructs the multiple ways of artistic knowledge acquisition - from the consolidation of the "Système de Grands Frères" in the 1970s to the emergence of more discursively oriented small artists' initiatives which responded to the growing NGO market of social practice art opportunities in the 2000s. Based on archival research, participant observation and in depth interviews with art practitioners in Douala and Yaoundé, this study is a must read for everyone who wants to better understand the vibrant artistic scenes in countries like Cameroon, which until today lack a proper state-funded infrastructure in the arts.
Ce deuxième numéro de la revue Résonances met au centre du débat la problématique de l'auctorialité et celle de la notoriété dans le champ littéraire aujourd'hui. Les questions liées à l'identité et au statut de l'auteur, en tant qu'il est le sujet énergétique de la parole scripturale, qui ont toujours préoccupé depuis l'Antiquité, au même titre que celles liées à la légitimité et la notoriété auctoriales, interpellent, de nos jours, par leur acuité. En effet, à l'heure où l'évolution vertigineuse et l'utilisation quasi addictive des technologies de l'information bouleversent profondément nos habitus, y compris notre rapport à la fiction, il peut être intéressant de s'interroger sur les nouveaux ressorts de la littérature, ainsi que sur les récentes stratégies déployées par les écrivains pour s'affirmer dans le champ littéraire, et tenter de construire une légitimité et une renommée à l'échelle planétaire.
Depuis son indépendance, l'État du Cameroun a impulsé la création de plusieurs unités industrielles afin de développer son économie. Sauf que l'industrialisation par le haut, si elle se voulait mieux encadrée pour échapper aux abus du capital, se heurte néanmoins à l'inefficacité de son modèle économique, à des conflits sociaux sur les lieux d'implantation, à la survivance des pratiques coloniales. Il faut penser différemment l'interaction entre l'industrie africaine et son territoire d'opération. Les neuf articles de ce premier volume des mélanges offerts à la professeure Aurore Sara Sophie Ngo Balépa ont approfondi une pansée de la remédiation du développement au sein de la géographie, l'industrialisation par le bas. C'est une vision horizontale, endogène et solidaire du développement, pour laquelle les industries doivent être portées par les populations, prioritairement pour leurs besoins et pour leur bien-être. Une perspective alternative donc, s'appuyant sur des savoir-faire locaux en matière industrielle et sur leur valorisation à des échelles macros.
Après un premier numéro paru en 2022 sur les Discours et les représentations en Afrique, ce deuxième volume de la revue LaDiSo contient des contributions scientifiques diversifiées (varia). Malgré cette diversité, les douze articles gravitent autour d'une problématique majeure : la diversité linguistique et identitaire dans le champ de la communication sociale, abordée à partir des corpus écologiques et écrits. Ce numéro de la revue Langage, Discours et Sociétés (LaDiSo) est, de ce fait, riche et varié. Il aborde des thématiques très pertinentes. Les lecteurs, appartenant à des disciplines spécifiques des sciences du langage, y trouveront des réflexions édifiantes et stimulantes.
Huit des dix contributions de ce volume mettent en image l'État, et plus particulièrement celui du Cameroun, pour illustrer les valeurs qui contribueraient à sa transcendance : l'horizontalité dans son modèle de gestion, la transparence de ses institutions, la reconnaissance mutuelle entre les communautés, et la clarté de sa mémoire historique. Ces principes de transformation sociétale sont accompagnés d'un renouvellement épistémologique de la science centrée sur l'Occident, en interrogeant la consécration d'objets au centre de débats intenses ou controversés, comme il en est d'enseigner le Cours de linguistique générale de Ferdinand de Saussure, pensée inachevée de l'éminent linguiste ou de la déconstruction des représentations érigeant l'homme en maître de la nature pour exalter un monde du divers où coexisteraient de manière pacifique et égalitaire toutes les espèces vivantes.
L'évocation du territoire natal dans certains romans francophones soulève plusieurs défis, entre autres les défis de traduction : comment reproduire le français des langues et des cultures qui n'ont rien en commun avec la langue et la culture françaises ? Comment traduire en une autre langue que le français (l'arabe, le chinois, le wolof par exemple) une oeuvre écrite en français et où l'interférence des cultures natives de l'auteur s'affiche nettement à tous les niveaux langagiers ? Voilà autant de défis qui interpelleraient tout traducteur et tout critique des traductions du roman francophone ; des défis explore agréablement. Il propose une réflexion sur la façon dont peut être envisagé le roman francophone en traduction. Il explore deux problèmes consubstantiels : la traduction opérée des langues natives des auteurs (langues et cultures sources) à la langue française (la langue d'écriture et la langue cible) ; et celle consistant à transposer un texte de la langue française vers une autre langue (l'arabe, le chinois par exemple).
La préhension de la science-fiction en terres africaines ne va pas de soi. D'aucuns en relèvent la spécificité incongrue, allant jusqu'à l'assimiler à un ovni. Pour d'autres, apologistes de l'argument de sa contextualisation, elle revêt une particularité originale. Il émerge, dans toutes les études de ce volume, que la science-fiction se déploie chez les auteurs à travers une esthétique unique en rapport avec les logiques d'appréhension, plutôt dynamistes, de la science en Afrique. Si des récits de la science-fiction africaine ne dérogent pas à la règle poïétique prescrivant qu'en science-fiction l'élément technoscientifique soit le moteur de l'action, dans d'autres, assez importants, à défaut d'être totalement absente, la science y occupe qu'une portion congrue. Ainsi, comment comprendre cette paucité d'éléments de la science moderne (empirique) dans ces récits ? Tel est le noeud de ce livre où l'alliage du matériel et de l'immatériel est décrypté au moyen d'outils d'analyse spécifiques.
With more than two thousand languages spread over its territory, multilingualism is a common reality in Africa. The main official languages of most African countries are Indo-European, in many instances Romance. As they were primarily brought to Africa in the era of colonization, the areas discussed in this volume are thirty-five states that were once ruled by Belgium, France, Italy, Portugal, or Spain, and the African regions still belonging to three of them. Twenty-six states are presented in relation to French, four to Italian, six to Portuguese, and two to Spanish. They are considered in separate chapters according to their sociolinguistic situation, linguistic history, external language policy, linguistic characteristics, and internal language policy. The result is a comprehensive overview of the Romance languages in modern-day Africa. It follows a coherent structure, offers linguistic and sociolinguistic information, and illustrates language contact situations, power relations, as well as the cross-fertilization and mutual enrichment emerging from the interplay of languages and cultures in Africa.
Environ 30% des francophones dans le monde vivent aujourd’hui en Afrique subsaharienne; en 2060, ils seront probablement 85% à cause du taux de croissance démographique exceptionnel de l’Afrique tout entière. Les français africains vont donc jouer un rôle de plus en plus important au sein de la francophonie. Les auteurs réunis dans ce volume les placent au coeur de leur réflexion en s’interrogeant sur leurs statuts, leurs spécificités, leurs écologies, leur évolution dans différents contextes, toujours dans le but de montrer la richesse de ce patrimoine linguistique qui nous est en partie encore inconnu. Cet ouvrage collectif est dédié à Adriana Piga qui à travers son e...
Cet ouvrage aborde la question du nomadisme dans la triple dimension de la déconstruction des imaginaires et des savoirs francophones, de la mobilité et de la transdisciplinarité. Ces trois paradigmes situent ce projet d'écriture à la croisée des parcours épistémologiques s'inscrivant dans les domaines de la littérature, la linguistique, la sociolinguistique, la traductologie, la philosophie et l'archivistique.