You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Artículos de fundamentación -aunque siempre teniendo presente la aplicación práctica en el aula- y artículos que recogen experiencias diversas de educación infantil.
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error? This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald’s famous translation The Rubáiyát of Omar Khayyám. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.
This volume offers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated (i.e., written, transmitted, and translated) nowadays, not only in the academic sphere but also in society as a whole. Language in science has traditionally been valued for prioritising objective, propositional content; however, interpersonal and pragmatic dimensions as well as translation perspectives are worth exploring in order to better understand the mechanisms of specialised communication. Accordingly, the contributions in this volume cover topics of special interest to scholars and researchers in the fields of linguistics and translation, such as the popularisation and transmission of scientific knowledge via ICTs; terminology and corpus-based studies in scientific discourse; genres and discourse in scientific and technical communication; the history and evolution of scientific language; and translation of scientific texts.
None
{\rtf1\ansi\ansicpg1252\deff0\deflang2057{\fonttbl{\f0\fswiss\fprq2\fcharset0 Calibri;}{\f1\fnil\fcharset0 Verdana;}}\viewkind4\uc1\pard\sa160\sl252\slmult1\i\f0\fs22 Blame it on the Gender\i0 offers a multidisciplinary approach to gender studies in Antiquity, containing contributions by international scholars on different ancient geographical contexts where gender and gender relations can be studied. From the Iron Age in northern Spain to Roman Late Antiquity, this volume revises our understanding of people\rquote s life in the past. It offers a critical analysis of previous methodological approaches and suggests new techniques. The various contributors discuss gender misconceptions repeated in scholarship over the last few decades and emphasise the need for researchers to consider gender in their own studies. Each contribution offers a recent bibliography for further reading and the chapters cover different masculinities, gender stereotypes, women, and new approaches in archaeology as well as in history, literature, and epigraphy.\par\pard\f1\fs17\par}