You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This handbook provides a comprehensive account of the languages spoken in Ethiopia, exploring both their structures and features and their function and use in society. The first part of the volume provides background and general information relating to Ethiopian languages, including their demographic distribution and classification, language policy, scripts and writing, and language endangerment. Subsequent parts are dedicated to the four major language families in Ethiopia - Cushitic, Ethiosemitic, Nilo-Saharan, and Omotic - and contain studies of individual languages, with an initial introductory overview chapter in each part. Both major and less-documented languages are included, ranging from Amharic and Oromo to Zay, Gawwada, and Yemsa. The final part explores languages that are outside of those four families, namely Ethiopian Sign Language, Ethiopian English, and Arabic. With its international team of senior researchers and junior scholars, The Oxford Handbook of Ethiopian Languages will appeal to anyone interested in the languages of the region and in African linguistics more broadly.
The volume explores the integration of language and society as reflected in the grammar of a language. It draws on data from a range of diverse languages to examine how aspects of grammar such as honorifics and possessives relate to societal practices. It will be a valuable resource for typologists, anthropologists, and sociolinguists
This edited volume brings together fourteen original contributions to the on-going debate about what is possible in contact-induced language change. The authors present a number of new vistas on language contact which represent new developments in the field. In the first part of the volume, the focus is on methodology and theory. Thomas Stolz defines the study of Romancisation processes as a very promising laboratory for language-contact oriented research and theoretical work based thereon. The reader is informed about the large scale projects on loanword typology in the contribution by Martin Haspelmath and on contact-induced grammatical change conducted by Jeanette Sakel and Yaron Matras. ...
This volume contains revised and extended versions of a selection of the papers presented at The Amsterdam Workshop on Language Contact and Creolization. These studies apply the concept of relexification to creoles as well as other contact languages; highlight the relevance of strategies of second language learning for theories of pidgin/creole genesis; critically discuss the notions levelling (koine formation) and convergence; the relation between types of contact situations and processes of crosslinguistic influence; as well as the linguistic consequences of the social structure of the plantation system. In addition to discussing English-, French-, and Dutch-related creoles, the papers cover a wide range of contact languages spoken throughout Africa, Asia, and Europe. The breadth and coverage makes this an indispensable title for research in the field of contact linguistics.
The Mbugu (or Ma'á) language (Tanzania) is one of the few genuine mixed languages, reputedly combining Bantu grammar with Cushitic vocabulary. In fact the people speak two languages: one mixed and one closely related to the Bantu language Pare. This book is the first comprehensive description of these languages. It shows that these two languages share one grammar while their lexicon is parallel. In the distant past the people shifted from a Cushitic to a Bantu language and in the process rebuilt a language of their own that expresses their separate ethnic identity in a Bantu environment. This linguistic history is explained in the context of the intricate history of the people. The discussion of the processes that were involved in the formation of Ma'a/Mbugu is extremely relevant for both creole studies and for contact linguistics in general.
Mixed Languages are speech varieties that arise in bilingual settings, often as markers of ethnic separateness. They combine structures inherited from different parent languages, often resulting in odd and unique splits that present a challenge to theories of contact-induced change as well as genetic classification. This collection of articles is devoted to the theoretical and empirical controversies that surround the study of Mixed Languages. Issues include definitions and prototypes, similarities and differences to other contact languages such as pidgins and creoles, the role of codeswitching in the emergence of Mixed Languages, the role of deliberate and conscious mixing, the question of the existence of a Mixed Language continuum, and the position of Mixed Languages in general models of language change and contact-induced change in particular. An introductory chapter surveys the current study of Mixed Languages. Contributors include leading historical linguists, contact linguists and typologists, among them Carol Myers-Scotton, Sarah Grey Thomason,William Croft, Thomas Stolz, Maarten Mous, Ad Backus, Evgeniy Golovko, Peter Bakker, Yaron Matras.
The first global history of African linguistics as an emerging autonomous academic discipline, covering Africa, the Americas, Asia, Australia, and Europe.
The topic of the volume is the contrast between borrowable categories and those which resist transfer. Resistance is illustrated for the unattested emergence of grammatical gender, the negligible impact of English and Spanish on the number category in Patagonian Welsh, the reluctance of replicas to borrow English but. MAT-borrowing does not imply the copying of rules as the Spanish function-words in the Chamorro irrealis show. Chamorro and Tetun Dili look similar on account of their contact-induced parallels. The languages of the former USSR have borrowed largely identical sets of conjunctions from Russian, Arabic, and Persian to converge in the domain of clause linkage. Resistance against and susceptibility to transfer call for further investigations to the benefit of language-contact theory.
This book proposes a corpus-driven approach to language contact based on the study of endangered languages. Drawing on variationist and language contact frameworks, it presents an analysis of spoken corpora from Europe and Mexico using a combination of criteria. The aim of this approach is to establish patterns of multilingual speech prevailing in different communities and allow for crosslinguistic comparison.
This monograph introduces students and scholars in linguistics, anthropology, and intercultural communication to anthropological linguistics, with a special focus on Africa. Among the topics addressed are semantic fields such as kinship or colour terminology, spatial orientation, linguistic relativity and the link between language and cognition, onomastics, the ethnography of communication, interactional sociolinguistics, emotions, (im)politeness strategies, conversation analysis, and non-verbal communication.