You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
本书由著名学术刊物《视角:翻译学研究》(Perspectives:Studies in Translatology)2002年卷的4期内容为主体合编而成。《视角:翻译学研究》为英语季刊,其特点是:观点新,视角新,跨文化跨学科,从不同的角度揭示翻译学的性质和任务。
This is the first book-length study to examine the interface between literary and theological modernisms. It provides a comprehensive account of literary responses to the modernist crisis in Christian theology from a transnational and interdenominational perspective. It offers a cultural history of the period, considering a wide range of literary and historical sources, including novels, drama, poetry, literary criticism, encyclicals, theological and philosophical treatises, periodical publications, and wartime propaganda. By contextualising literary modernism within the cultural, religious, and political landscape, the book reveals fundamental yet largely forgotten connections between literary and theological modernisms. It shows that early-twentieth-century authors, poets, and critics, including Rainer Maria Rilke, T. S. Eliot, and Czesław Miłosz, actively engaged with the debates between modernist and neo-scholastic theologians raging across Europe. These debates contributed to developing new ways of thinking about the relationship between religion and literature, and informed contemporary critical writings on aesthetics and poetics.
The contributors attempt to describe Polish rivers and lakes as a nexus of narratives about nature culture, pointing out those elements of the story around which scientific, political, media, social and ecological narratives are created. All of them influence the shape of reflection on the water ecosystem and its function in Polish education. The authors recreate old and contemporary Polish mythmaking narratives about Polish rivers and lakes and, by proposing a critical reading of them, try to develop new educational practices that would take into account the 21st century conditions related to the climate catastrophe. The context related to the crisis also opens up thinking about rivers to other categories (cooperation, solidarity, activism) than those that have been applicable in Polish education so far (national symbolism, utility).
An illuminating new study of modern Polish verse in performance, offering a major reassessment of the roles of poets and poetry in twentieth-century Polish culture. WhatÕs in a voice? Why record oneself reading a poem that also exists on paper? In recent decades, scholars have sought to answer these questions, giving due credit to the art of poetry performance in the anglophone world. Now Aleksandra Kremer trains a sharp ear on modern Polish poetry, assessing the rising importance of authorial sound recordings during the tumultuous twentieth century in Eastern Europe. Kremer traces the adoption by key Polish poets of performance practices intimately tied to new media. In Polish hands, tape ...
Being Poland offers a unique analysis of the cultural developments that took place in Poland after World War One, a period marked by Poland's return to independence. Conceived to address the lack of critical scholarship on Poland's cultural restoration, Being Poland illuminates the continuities, paradoxes, and contradictions of Poland's modern and contemporary cultural practices, and challenges the narrative typically prescribed to Polish literature and film. Reflecting the radical changes, rifts, and restorations that swept through Poland in this period, Polish literature and film reveal a multitude of perspectives. Addressing romantic perceptions of the Polish immigrant, the politics of post-war cinema, poetry, and mass media, Being Poland is a comprehensive reference work written with the intention of exposing an international audience to the explosion of Polish literature and film that emerged in the twentieth century.
Volume 3 features a special forum on “Eliot and Green Modernism,” edited by Julia E. Daniel, as well as a special forum titled “First Readings of the Eliot–Hale Archive,” edited by John Whittier-Ferguson.
This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres. The book explores the potential of a research agenda that links narrower definitions of translation with broader notions of transfer, transmission, and relocation across temporal and cultural borders, investigating the nuanced theoretical and conceptual dimensions at the intersection of memory and translation. The volume explores memories of violent pasts – legacies of war, genocide, dictatorship, and exile across different genres...
This book deals mostly with American avant-garde literature of the twentieth and twenty-first centuries, and the present-day practice and politics of its translation into Polish, trying to answer the following questions: What are the meaning and the limits of avantgardism? What is the rationale of literary translations and what is their life-cycle in receiving literary polysystems? Furthermore: What is the importance of translation in shaping the politics of meaning – our collective textual practices determining our epistemological perspectives in literature and beyond? And finally: What are the consequences of implementing foreign modes of thinking and making politics in the receiving culture, both in the social sphere and in writing?
This work explores the intersection of poetry, national life, and national identity in Poland and Russia, from 1917 to the present. It also provides a comparative study of modern poetry from the perspective of the Eastern and Western sides of the Iron Curtain.
This volume offers an in-depth exploration of the translation activity of Greek women translators in the nineteenth century, illuminating the role of translation as a means of resistance against sociocultural norms and the enduring impact of their work on the rise of feminism in Greece. Drawing on frameworks from the sociology of translation, the book situates the practices and behaviours of women translators within this specific sociocultural and historical context to underscore the importance of translation in their lives and society. Drawing on authentic texts, including dedication letters and prologues, Misiou unpacks the discourses, themes, strategies, and dialogues individual translato...