You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.
This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation.
Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.
What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceed...
As a core component of legal language used to draft, enforce and practice law, legal terms have fascinated lawyers, linguists, terminologists and other scholars for centuries. Third in the series, this Handbook offers a comprehensive compendium of the current state of knowledge on legal terminology. It is the first attempt to bring together perspectives from the domains of Terminology, Translation Studies, Linguistics, Law and Information Technology in a single place. This interdisciplinary endeavour comprises systematic reviews, case studies and research papers which overview key properties of legal terms and concepts, terminological tools and resources, training aspects, as well as translation in national contexts and multilingual organizations. The Handbook attests to the complex multifaceted nature of legal terminology and showcases its cultural, communicative, cognitive and social contexts in diverse legal systems. It is a rich resource for scholars, practitioners, trainers and students, presenting vibrant research and practice in this area.
Constitutions tell us something about the shared values cherished by nations who adopt them. By reason of their significance for the countries where they are in force, constitutional texts may be approached from various perspectives, including political science and legal theory. In this book, a different angle is taken on the matter. As its object of study, the Constitution of Ireland is investigated from a discourse perspective. In particular, the volume fields the following research questions: Why has the Constitution been such a key document for the Republic?; What was and is the impact of the Constitution on Irish public discourse, at both a popular and a specialised level?; How was the ...
Synesthesia is the phenomenon where sensual perceptions are joined together as a combined experience – that is, the ability to feel color, hear the visual, or even smell emotion. These types of unions expand the normativity of our legal thinking, as the abilities to represent the tethering of emotion, place, and concept to law are magnified. In this way, interpretations of law and legal phenomena that are enriched with embodied meaning contribute to our understanding of how law works – namely through sensory input, sensory output, and the attachment that happens within these sensory unions. This edited volume explores the richly complex manifestations of synesthesia and law drawing from a plurality of approaches, including legal studies, philosophy, social science, linguistics, history, cultural studies, and the humanities. Contributions in the volume discuss how we feel/taste/smell/see/hear law within the synesthetic scope of legal interpretation, legal consciousness, and legal culture. The collection examines aspects of embodiment, place, and presence that constitutively frame law amidst social, cultural, and historical contexts.
Words in both law and religion can shape power relationships and are often highly disputed. Shari`a lies within the overlap of these two spheres and provides a unique subject for the study of meaning in that liminal space. This book contributes important insights related to Islamic jurisprudence and secularism in the Turkish context and regarding the role of language in contested legal and religious contexts. The study begins by providing a historical framework for the ideas and terms covered, including concepts of religion in general, Shari`a in particular, and secularism in the Turkish state. It goes on to examine empirical research to describe and analyze contemporary Turkish understandin...
This book examines legal language as a language for special purposes, evaluating the functions and characteristics of legal language and the terminology of law. Using examples drawn from major and lesser legal languages, it examines the major legal languages themselves, beginning with Latin through German, French, Spanish and English. This second edition has been fully revised, updated and enlarged. A new chapter on legal Spanish takes into account the increasing importance of the language, and a new section explores the use (in legal circles) of the two variants of the Norwegian language. All chapters have been thoroughly updated and include more detailed footnote referencing. The work will be a valuable resource for students, researchers, and practitioners in the areas of legal history and theory, comparative law, semiotics, and linguistics. It will also be of interest to legal translators and terminologists.
Furedi finds a disturbingly deep conservative agenda stifling the experimental and new ideas around the studying of history._x000B_