You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range fro...
Nahua and Maya Catholicisms examines ecclesiastical texts written in Nahuatl and Yucatec Maya to illustrate the role of these texts in conveying and reflecting various Catholic messages--and thus Catholicisms--throughout colonial Central Mexico and Yucatan. It demonstrates how published and unpublished sermons, confessional manuals, catechisms, and other religious texts betray "official" and "unofficial" versions of Catholicism, and how these versions changed throughout the colonial period according to indigenous culture, local situations, and broader early modern events. The book's study of these texts also allows for a better appreciation of the negotiations that occurred during the evangelization process between native and Spanish cultures, the center and periphery, and between official expectations and everyday realities. And by employing both Nahuatl and Maya religious texts, Nahua and Maya Catholicism allows for a uniquely comparative study that expands beyond Central Mexico to include Yucatan.
Return to Ixil is an examination of over 100 colonial-era Maya wills from the Yucatec town of Ixil, presented together and studied fully for the first time. These testaments make up the most significant corpus of Maya-language documents from the colonial period. Offering an unprecedented picture of material and spiritual life in Ixil from 1738 to 1779, they are rare and rich sources for the study of Maya culture and history. Supplemented with additional archival research, the wills provide new and detailed descriptions of various aspects of life in eighteenth-century Ixil. In each chapter, authors Mark Christensen and Matthew Restall examine a different dimension of Ixil’s colonial history...
The spread of market-oriented reforms has been one of the major political and economic trends of the late twentieth and early twenty-first centuries. Governments have, to varying degrees, adopted policies that have led to deregulation: the liberalization of trade; the privatization of state entities; and low-rate, broad-base taxes. Yet some countries embraced these policies more than others. Johan Christensen examines one major contributor to this disparity: the entrenchment of U.S.-trained, neoclassical economists in political institutions the world over. While previous studies have highlighted the role of political parties and production regimes, Christensen uses comparative case studies o...
This ethnohistory uses colonial-era native-language texts written by Nahuas to construct history from the indigenous point of view. The book offers the first internal ethnographic view of central Mexican indigenous communities in the critical time of independence, when modern Mexican Spanish developed its unique character, founded on indigenous concepts of space, time, and grammar. The Aztecs at Independence opens a window into the cultural life of writers, leaders, and worshippers--Nahua women and men in the midst of creating a vibrant community.
"A revised and expanded edition of this seminal history of the origins of the Guadalupe apparitions"--Provided by publisher.
In the spring of 2010, Harvard Business School’s graduating class asked HBS professor Clay Christensen to address them—but not on how to apply his principles and thinking to their post-HBS careers. The students wanted to know how to apply his wisdom to their personal lives. He shared with them a set of guidelines that have helped him find meaning in his own life, which led to this now-classic article. Although Christensen’s thinking is rooted in his deep religious faith, these are strategies anyone can use. Since 1922, Harvard Business Review has been a leading source of breakthrough ideas in management practice. The Harvard Business Review Classics series now offers you the opportunity to make these seminal pieces a part of your permanent management library. Each highly readable volume contains a groundbreaking idea that continues to shape best practices and inspire countless managers around the world.
"An English translation of a sixteenth-century Spanish manuscript, by an Inca Jesuit, about Inca religion and the spread of Christianity in colonial Peru. Includes an introductory essay"--Provided by publisher.
In Rewriting Maya Religion Garry Sparks examines the earliest religious documents composed by missionaries and native authors in the Americas, including a reconstruction of the first original, explicit Christian theology written in the Americas—the nearly 900-page Theologia Indorum (Theology for [or of] the Indians), initially written in Mayan languages by Friar Domingo de Vico by 1554. Sparks traces how the first Dominican missionaries to the Maya repurposed native religious ideas, myths, and rhetoric in their efforts to translate a Christianity and how, in this wake, K’iche’ Maya elites began to write their own religious texts, like the Popol Vuh. This ethnohistory of religion critic...
A sophisticated, state-of-the-art study of the remaking of Christianity by indigenous societies, Words and Worlds Turned Around reveals the manifold transformations of Christian discourses in the colonial Americas. The book surveys how Christian messages were rendered in indigenous languages; explores what was added, transformed, or glossed over; and ends with an epilogue about contemporary Nahuatl Christianities. In eleven case studies drawn from eight Amerindian languages—Nahuatl, Northern and Valley Zapotec, Quechua, Yucatec Maya, K'iche' Maya, Q'eqchi' Maya, and Tupi—the authors address Christian texts and traditions that were repeatedly changed through translation—a process of “...