You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Returning to Spain after fighting in the Battle of Lepanto and other Mediterranean campaigns against the Turks, the soldier Miguel de Cervantes was captured by Barbary pirates and taken captive to Algiers. The five years he spent in the Algerian bagnios or prison-houses (1575-1580) made an indelible impression on his works. From the first plays and narratives written after his release to his posthumous novel, the story of Cervantes's traumatic experience continuously speaks through his writings. Cervantes in Algiers offers a comprehensive view of his life as a slave and, particularly, of the lingering effects this traumatic experience had on his literary production. No work has documented in...
This book makes available in translation a riveting sixteenth-century chronicle of European and North African cultural contacts that is virtually unknown to English-speaking readers. The Topography was written by a Portuguese cleric, Doctor Antonio de Sosa, who was captured by Algerian corsairs in 1577 and held as a Barbary slave for over four years while awaiting ransom. Sosa''s work is a fascinating description of a city at the crossroads of civilizations, with a sophisticated multilingual population of Turks, Arabs, Moriscos, Berbers, Jews, Christian captives, and converts to Islam from across the world.
By reading the works of Miguel de Cervantes through the history of emotion, this book defies a series of long-standing commonplaces about the author's writing and the Mediterranean region at large.
In The Epic of Juan Latino, Elizabeth R. Wright tells the story of Renaissance Europe’s first black poet and his epic poem on the naval battle of Lepanto, Austrias Carmen (The Song of John of Austria). Piecing together the surviving evidence, Wright traces Latino’s life in Granada, Iberia’s last Muslim metropolis, from his early clandestine education as a slave in a noble household to his distinguished career as a schoolmaster at the University of Granada. When intensifying racial discrimination and the chaos of the Morisco Revolt threatened Latino’s hard-won status, he set out to secure his position by publishing an epic poem in Latin verse, the Austrias Carmen, that would demonstrate his mastery of Europe’s international literary language and celebrate his own African heritage. Through Latino’s remarkable, hitherto untold story, Wright illuminates the racial and religious tensions of sixteenth-century Spain and the position of black Africans within Spain’s nascent empire and within the emerging African diaspora.
The century of political, religious and cultural turmoil that shook France after the sudden death of Francis I in 1547 was also a period of intense literary nation-building. This study shows how canonical authors contributed to the creation of the French as an imaginary community and argues that early modern literary texts also provide venues for an incisive critique of the idea of nation. Informed by contemporary theories of nationhood, the original readings of Du Bellay's Défense, Ronsard's Discours and d'Aubigné's Tragiques, Montaigne's Essays, Malherbe's odes, and Corneille's Le Cid and Horace demonstrate the critical function of allegories such as Mother France or tropes like the graft and reveal the pertinence of these early modern figurations for current debates about the nation-state in a postmodern era and globalized world.
In this venturesome collection, scholars representing a variety of approaches contribute fifteen essays that shed new light not only on the uses of psychoanalysis for reading Cervantes, but also on the relationship between Freud's reading of Cervantes in the summer of 1883 and the very foundation of psychoanalytic paradigms.
This is a complete history of the Order of St John or Knights of Malta. Founded as a hospice for pilgrims in Jerusalem in the 11th Century, the Order has in succeeding centuries played an important military, religious and political role in the history of Europe and the Mediterranean.
This updated edition includes a substantive new preface that reconsiders some of the issues raised in the book.
The first comprehensive study in English of one of the most important bodies of verse in European literature.
The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays--which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega--constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying "hodoeporics", or travel and the literature of travel.