Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

How to Be a Good Savage and Other Poems
  • Language: en
  • Pages: 257

How to Be a Good Savage and Other Poems

The latest in the Seedbank series, the debut in English of a groundbreaking Indigenous poet of the Americas. In a fiercely personal yet authoritative voice, prolific contemporary poet Mikeas Sánchez explores the worldview of the Zoque people of southern Mexico. Her paced, steely lyrics fuse cosmology, lineage, feminism, and environmental activism into a singular body of work that stands for the self and the collective in the same instant. “I am woman and I celebrate every vein,” she writes, “where I guard my ancestors’ secrets / every Zoque man’s word in my mouth / every Zoque woman’s wisdom in my spit.” How to Be a Good Savage and Other Poems examines the intersection of Zoqu...

Indigenous Interfaces
  • Language: en
  • Pages: 305

Indigenous Interfaces

"This book explores how Indigenous people in Mesoamerica use social networks to alter, enhance, preserve, and contribute to self-representation"--Provided by publisher.

Recovering Lost Footprints, Volume 2
  • Language: en
  • Pages: 394

Recovering Lost Footprints, Volume 2

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2018-12-01
  • -
  • Publisher: SUNY Press

Analyzes contemporary Yucatecan and Chiapanecan Maya narratives. Recovering Lost Footprints, Volume 2 is an in-depth analysis of the sociohistorical conflict impacting Indigenous communities in Latin America. Continuing the project he began in volume 1, Arturo Arias analyzes contemporary Peninsular and Chiapanecan Maya narratives. He examines the works of Yucatecan writers Jorge Cocom Pech, Javier Gómez Navarrete, Isaac Carrillo Can, and Marisol Ceh Moo. For Chiapas, Arias looks at the works of Tseltal novelist Diego Méndez Guzmán, Tsotsil short-story writer Nicolás Huet Bautista, and Tseltal narrative writer Josías López Gómez. Arias problematizes the nature of Western modernity and ...

Places that the map can’t contain: Poetics in the Anthropocene
  • Language: en
  • Pages: 237

Places that the map can’t contain: Poetics in the Anthropocene

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2023-07-10
  • -
  • Publisher: V&R unipress

Inspired by Lynn Keller’s notion of “the self-conscious Anthropocene,” the book sets out to consider poetry as a privileged space for rethinking our basic epistemological assumptions. Poetry does not have the kind of agency a direct political intervention has; in fact, as W. H. Auden famously put it, “poetry makes nothing happen.” On the other hand, poetry is crucial when it comes to awakening our individual and collective imagination. Considering the statement by Lawrence Buell that the current ecological crisis is, in the first place, a crisis of the imagination, this function of poetry comes through as particularly important.

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana
  • Language: en
  • Pages: 379

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part...

Translating Women
  • Language: en
  • Pages: 252

Translating Women

This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.

Handbook of Latin American Environmental Aesthetics
  • Language: en
  • Pages: 506

Handbook of Latin American Environmental Aesthetics

The Handbook of Latin American Environmental Aesthetics offers a comprehensive overview of Latin American aesthetic and conceptual production addressing the more-than-human environment at the intersection between art, activism, and critique. Fields include literature, performance, film, and other audiovisual media as well as their interactions with community activisms. Scholars who have helped establish environmental approaches in the field as well as emergent critical voices revisit key concepts such as ecocriticism, (post-)extractivism, and multinaturalism, while opening new avenues of dialogue with areas including critical race theory and ethnicity, energy humanities, queer-*trans studies...

The Cambridge History of Latin American Women's Literature
  • Language: en

The Cambridge History of Latin American Women's Literature

The Cambridge History of Latin American Women's Literature is an essential resource for anyone interested in the development of women's writing in Latin America. Ambitious in scope, it explores women's literature from ancient indigenous cultures to the beginning of the twenty-first century. Organized chronologically and written by a host of leading scholars, this History offers an array of approaches that contribute to current dialogues about translation, literary genres, oral and written cultures, and the complex relationship between literature and the political sphere. Covering subjects from cronistas in Colonial Latin America and nation-building to feminicide and literature of the indigenous elite, this History traces the development of a literary tradition while remaining grounded in contemporary scholarship. The Cambridge History of Latin American Women's Literature will not only engage readers in ongoing debates but also serve as a definitive reference for years to come.

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation
  • Language: en
  • Pages: 626

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-fi...

Ch’ayemal nich’nabiletik / Los hijos errantes / The Errant Children
  • Language: en
  • Pages: 189

Ch’ayemal nich’nabiletik / Los hijos errantes / The Errant Children

Mikel Ruiz's The Errant Children, the first novel published in the Tsotsil Maya language, offers a bold and unflinching portrayal of contemporary Maya life in Chiapas, México. Pedro Ton Tsepente' has a position in his village's traditional council, but rather than taking just a few ceremonial drinks, he becomes an alcoholic, subject to blackouts and delirium tremens. His wife, Pascuala, rages at God to step in and change her husband's behavior, taking extreme measures when He does not. Their neighbor, seventeen-year-old Ignacio Ts'unun, learns about gender relations by watching television programs where beautiful women are lighter-skinned and about sex by watching pornography, which leads to disastrous choices. These characters' suffering comes not from conquerors, missionaries, or settlers but from invasive economic and cultural forces that can make Indigenous people devalue themselves. Do not expect to be uplifted, but do prepare to be astonished.