You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Using the same musical sense of language she applies to her translations, Nancy Naomi Carlson masterfully interprets herself in An Infusion of Violets. The sometimes erotic, sometimes melancholy landscapes she creates as the self-appointed sitar's "ragged throat, pitched / between here and when, / caught in quartertones," take our breath away. Carlson describes an interior world where tears can produce "so much salt a body floats away," where "music tuned to loss descends with rain," and where hope is placed in the "kill-cure." Here we encounter Carlson's ex-husbands and luminaries such as Rachmaninoff and Monet, among others. Filled with striking images and sensuous language, An Infusion of Violets is an evocative mix of formal and free-verse poems.
Winner of the 2002 Robert Phillips Poetry Chapbook Prize. Offering up sensuous language, which is sometimes memorably formal and always musical, Nancy Naomi Carlson manages an eerie, provocative blend of poems about the different bodies of love a woman may inhabit. When she writes in Sari-Covered Nights that My five mouths roll their uvulas, / guttural as high winds crossing desert dunes, she speaks not only of the multiple lives we must recognize in ourselves, but also of the poet's need and obligation to render many possibilities at once. --Stephen Corey.
Cargo Hold of Stars is an ode to the forgotten voyage of a forgotten people. Khal Torabully gives voice to the millions of indentured men and women, mostly from India and China, who were brought to Mauritius between 1849 and 1923. Many were transported overseas to other European colonies. Kept in close quarters in the ship's cargo hold, many died. Most never returned home. With Cargo Hold of Stars, Torabully introduces the concept of 'Coolitude' in a way that echoes Aimé Césaire's term 'Negritude, ' imbuing the term with dignity and pride, as well as a strong and resilient cultural identity and language. Stating that ordinary language was not equipped to bring to life the diverse voices of...
A hopeful, music-infused poetry collection from Congolese poet Alain Mabanckou. These compelling poems by novelist and essayist Alain Mabanckou conjure nostalgia for an African childhood where the fauna, flora, sounds, and smells evoke snapshots of a life forever gone. Mabanckou's poetry is frank and forthright, urging his compatriots to no longer be held hostage by the civil wars and political upheavals that have ravaged their country and to embrace a new era of self-determination where the village roosters can sing again. These music-infused texts, beautifully translated by Nancy Naomi Carlson and supported by a grant from the National Endowment for the Arts, appear together in English for...
The Dancing Other takes readers to France and Martinique to reveal the struggles of people who belong both places, but never quite feel at home in either. Suzanne Dracius tells the story of Rehvana, a woman who feels she is too black to fit in when living in mainland France, yet at the same time not dark-skinned enough to feel truly accepted in the Caribbean. Her sense of dislocation manifests itself at first in a turn to a mythical idea of Mother Africa; later, she moves to Martinique with a new boyfriend and thinks she may have finally found her place--but instead she is soon pregnant, isolated, and lonely. Soon her only reliable companion is her neighbor, Ma Cidalise, who regales her in Creole with supernatural tales of wizards. Rehvana, meanwhile, watches her dream of belonging fade, as she continues to refuse to accept her multicultural heritage.
A deeply humane new collection by a luminary of Bengali literature A radiant collection of poetry about womanhood, intimacy, and the body politic that together evokes the arc of an ordinary life. Nabaneeta Dev Sen's rhythmic lines explore the joys and agonies of first love, childbirth, and decay with a restless, tactile imagination, both picking apart and celebrating the rituals that make us human. When she warns, "know that blood can be easily drawn by lips," her words tune to the fierce and biting depths of language, to the "treachery that lingers on tongue tips." At once compassionate and unsparing, conversational and symphonic, these poems tell of a rope shivering beneath an acrobat's nimble feet or of a twisted, blood-soaked umbilical cord -- they pluck the invisible threads that bind us together.
“As part of the publisher’s 'Seedbank' series, aiming to preserve endangered literatures, the poet Beachy-Quick offers a modern gloss on six ancient Greeks.”—New York Times Book Review, “New & Noteworthy Poetry” Anthology. The Greek origins of the word gesture at a bouquet, a garland; “a flower-logic, a petal-theory, a blossom-word.” In Stone-Garland, Dan Beachy-Quick brings the term back to its roots, linking together the lives and words of six singular ancient Greeks. Simonides: honest servant to patrons. Anacreon: lustful singer, living on in the work of his acolytes. Archilochus: cruel critic, beloved of the Muses. Alcman: who took birds as his teachers. Theognis: chronic...
These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.
Kin is a dazzling family epic from one of Croatia's most prized writers. In this sprawling narrative which spans the entire twentieth century, Miljenko Jergović peers into the dusty corners of his family's past, illuminating them with a tender, poetic precision. Ordinary, forgotten objects - a grandfather's beekeeping journals, a rusty benzene lighter, an army issued raincoat - become the lenses through which Jergović investigates the joys and sorrows of a family living through a century of war. The work is ultimately an ode to Yugoslavia - Jergović sees his country through the devastation of the First World War, the Second, the Cold, then the Bosnian war of the 90s; through its changing street names and borders, shifting seasons, through its social rituals at graveyards, operas, weddings, markets - rendering it all in loving, vivid detail. A portrait of an era.