You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The topic of secondary predication has attracted much attention especially in the generative literature. The present volume distinguishes itself from previous volumes on this topic in that all chapters discuss current issues in the syntax and semantics of secondary predication in the languages of Europe (including the Indo-European languages English, Dutch, French, and Spanish, as well as Hungarian, a Finno-Ugric language) and the languages of Asia (including Japanese, Chinese, and Korean) from formal linguistic perspectives. This book brings to light important new results in and directions for research on secondary predication.
In view of its exploratory nature, Chomsky's 'minimalist' model has undergone multiple changes, triggering in response numerous proposals that are consistent with the tendencies that it follows or anticipates, and numerous proposals that offer alternatives to it. A good illustration of the variety of 'parallel' proposals is provided in the present volume. The articles derive from papers read at the "Challenges of Minimalism" session of the Open Linguistics Forum, held in Ottawa, in March 1997. This OLF meeting started as a graduate student initiative, but because of the topic chosen, attracted a wide and international audience. The twenty contributions are grouped in five sections: I. Syntactic Structure, Relations, Operations; II. Syntactic Movement: Cyclicity, Optionality, (Non)overtness; III.Case, Topic, Focus, Interrogativity; IV. Ellipsis, Reconstruction and Related Phenomena; V. DPs: Features and Syntactic Relations.
The annual Going Romance conference has developed into the major European discussion forum for theoretically relevant research on Romance languages where current ideas about language in general and about Romance languages in particular are tested. The twenty-third Going Romance conference was a very special one: for the first time it was not hosted by one of the Dutch universities, but was co-organized by the Radboud University Nijmegen and the Université de Nice-Sophia Antipolis and held in France at the Maison du Séminaire in Nice from 35 December 2009. The present volume contains a broad range of peer-reviewed articles dealing with syntax, phonology, morphology, semantics and acquisition of the Romance languages as well as selected papers from the special workshop dealing with linguistic change in relation to linguistic theory.
This volume explores the role that functional elements play in syntactic change and investigates the semantic and functional features that are the driving force behind those changes. Structural developments are explained in terms of the reanalysis of parts of the functional sequences in the clausal, nominal, and adpositional domains, through changes in parameter settings and feature specifications. The chapters discuss 'microdiachronic' syntactic changes that often have implications for large-scale syntactic effects, such as word order variation, the emergence (and lexicalization) of syntactic projections, grammaticalization, and changes in information-structural properties. The volume contains both case studies of individual languages, such as German, Hungarian, and Romanian, and detailed investigations of cross-linguistic phenomena, based primarily on digital corpora of historical and dialectal data.
Using a cognitive-functional linguistic framework and cross-linguistic research on discourse markers, Christopher J. Fresch investigates the use of five discourse markers in the documentary papyri of the third to first centuries BCE and the Greek translations of the Hebrew Bible. Through this analysis, Fresch proposes linguistically grounded descriptions for how each discourse marker uniquely functions to guide readers in how they process and comprehend the text. Based on these descriptions, he examines the instances of these discourse markers in the Greek translation of the Minor Prophets and how the translator used them to render the Hebrew text. Fresch presents a picture of a translator who selected discourse markers based on their own understanding of the structure, flow, and meaning of the underlying Hebrew text. Their use attests to a translator who was contextually aware and who desired to produce a translation in idiomatic Koine.
This book discusses to what extent errors young children make with their interpretation of definite articles and pronouns are due to their immature pragmatic skills, and to what extent incomplete syntactic development plays a role.