You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
The corpus-based approach has developed into a well established paradigm in translation studies and has been recognised as a principal reason for the revival of contrastive linguistics since the 1990s, while corpus-based contrastive and translation studies have in turn significantly expanded the scope of corpus linguistics. This book features a selection of twenty-three papers from the 2008 meeting of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS), an international conference series launched to provide an international forum for the exploration of theoretical and practical issues pertaining to the creation and use of corpora in contrastive and translation studies. The papers in this collection represent the latest developments in corpus-based translation studies, corpus-based contrastive studies, parallel corpus development and bilingual lexicography. They are useful resources for researchers as well as postgraduates and their supervisors in translation studies, comparative and contrastive linguistics, corpus linguistics, and computational linguistics.
Covering the major approaches to the use of corpus data, this work gathers together influential readings from leading names in the discipline, including Biber, Widdowson, Sinclair, Carter and McCarthy.
Chinese, as an aspect language, has played an important role in the development of aspect theory. This book is a systematic and structured exploration of the linguistic devices that Mandarin Chinese employs to express aspectual meanings. The work presented here is the first corpus-based account of aspect in Chinese, encompassing both situation aspect and viewpoint aspect. In using corpus data, the book seeks to achieve a marriage between theory-driven and corpus-based approaches to linguistics. The corpus-based model presented explores aspect at both the semantic and grammatical levels. At the semantic level a two-level model of situation aspect is proposed, which covers both the lexical and sentential levels, thus giving a better account of the compositional nature of situation aspect. At the grammatical level four perfective and four imperfective aspects in Chinese are explored in detail. This exploration corrects many intuition-based misconceptions, and associated misleading conclusions, about aspect in Chinese common in the literature.
This book is concerned with cross-linguistic contrast of major grammatical categories in English and Chinese, two most important yet genetically different world languages. This genetic difference has resulted in many subsidiary differences that are, among other things, related to grammar. Compared with typologically related languages, cross-linguistic contrast of English and Chinese is more challenging yet promising. The main theme of this book lies in its focus on cross-linguistic contrast of aspect-related grammatical categories, or, grammatical categories that contribute to aspectual meaning – both situation aspect at the semantic level and viewpoint aspect at the grammatical level – in English and Chinese. The unique strength of this volume lies in that it is first corpus-based book contrasting English and Chinese. Given that the state of the art in language studies is to use corpora, the significance of the marriage between contrastive studies and the corpus methodology in this book is not to be underestimated.
This book takes a corpus-based approach, which integrates translation studies and contrastive analysis, to the study of translational language. It presents the world’s first balanced corpus of translational Chinese, which, in combination with a comparable native Chinese corpus, provides a reliable empirical basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical, and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation – a significant contribution to Descriptive Translation Studies. The research findings based on these two distinctly different languages have important implications for universal translation research on the European tradition.
A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese is an invaluable tool for all learners of Mandarin Chinese, providing a list of the 5,000 words and the 2,000 Chinese characters (simplified) most commonly used in the language. Based on a fifty-million-word corpus composed of spoken, fiction, non-fiction and news texts in current use, the dictionary provides the user with a detailed frequency-based list, as well as alphabetical and part-of-speech indexes. All entries in the frequency list feature the English equivalent and a sample sentence with English translation. The Dictionary also contains thirty thematically organized lists of frequently used words on a variety of topics such as food, weather...
This volume represents the first book-length corpus-based contrastive studies of major grammatical categories in English and Chinese, two most important yet distinctly different world languages in the 21st century, on the basis of large matching corpora of authentic spoken and written data in the two languages.
Covering the major approaches to the use of corpus data, this work gathers together influential readings from leading names in the discipline, including Biber, Widdowson, Sinclair, Carter and McCarthy.
Dimensions of Variation in Written Chinese uses a corpus-based, multi-dimensional model to account for variation in written Chinese. Using statistical method and two-dimensional visual representation, it provides a concrete and objective view of the internal variation in written Chinese. This book is a timely work that addresses the growing interest in quantitative genre analysis and how knowledge thus gained can contribute to the teaching as well as understanding of the Chinese language.
Opening the 9-volume-series Handbooks of Pragmatics, this handbook provides a comprehensive overview of the foundations of pragmatics. It covers the central theories as well as concepts and topics characteristic of mainstream pragmatics, i.e. the most widespread approach to the ways and means of using language in authentic social contexts. The articles provide both state of the art reviews and critical evaluations of research in pragmatics. Topics are thus not only considered within their scholarly context but are also critically evaluated from current perspectives.