You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
None
These exquisite love poems, some of them clearly addressed to women, were written by the visionary and passionate genius of Mexican letters, the seventeenth-century nun Sor Juana Inés de la Cruz. In this volume they are translated into the idiom of our own time by poets Joan Larkin and Jaime Manrique. Some of them are rooted in Renaissance courtly conventions; others are startlingly ahead of their time, seemingly modern in the naked power of the complex sexual feelings they address.
The contemporary English-language translation has been done by Margaret Sayers Peden, professor of Spanish-American literature at the University of Missouri, who is highly regarded for her literary translations of modern authors such as Carlos Fuentes, Pablo Neruda, Octavio Paz, and Horacio Quiroga. Mrs. Peden's detailed introduction to the volume gives background information about the nun and the creation of her major writing.
Up-to-date Coverage of the scope and extent of the important tradition of Arthurian material in Iberian languages and of the modern scholarship on it. (= Wide-ranging bibliographical coverage and guide to both texts and research on them.) Written by Specialists in the different Romance languages of the Iberian Peninsula (Portuguese, Catalan, Galician, Spanish and its dialects). (= Expert analysis of different traditions by leading scholars from Spain and the UK.) Wide-ranging Study not only of medieval and Renaissance literary texts, but also of modern Arthurian fiction, of the global spread of Arthurian legends in the Spanish and Portuguese worlds, and of the social impact of the legends through adoption of names of Arthurian characters and imitation of practices narrated in the legends. (=A comprehensive guide to both literary and social impact of Arthurian material in major world languages.)