You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Discourse anaphora is a challenging linguistic phenomenon that has given rise to research in fields as diverse as linguistics, computational linguistics and cognitive science. Because of the diversity of approaches these fields bring to the anaphora problem, the editors of this volume argue that there needs to be a synthesis, or at least a principled attempt to draw the differing strands of anaphora research together. The selected papers in this volume all contribute to the aim of synthesis and were selected to represent the growing importance of corpus-based and computational approaches to anaphora description, and to developing natural language systems for resolving anaphora in natural language.
The use of corpus data in languages other than English has become increasingly important in recent years, and as a result has given rise to a growing body of research and applications in multilingual corpus linguistics. This book collects together a selection of papers which have made use of multilingual corpus data in language teaching, as well as linguistic research. The corpora described in this book include data in a variety of languages, including Swedish, Chinese, German and Italian, and the contributors include well known scholars in the fields of corpus linguistics and corpus-based language teaching.
Ruslan Mitkov's highly successful Oxford Handbook of Computational Linguistics has been substantially revised and expanded in this second edition. Alongside updated accounts of the topics covered in the first edition, it includes 17 new chapters on subjects such as semantic role-labelling, text-to-speech synthesis, translation technology, opinion mining and sentiment analysis, and the application of Natural Language Processing in educational and biomedical contexts, among many others. The volume is divided into four parts that examine, respectively: the linguistic fundamentals of computational linguistics; the methods and resources used, such as statistical modelling, machine learning, and corpus annotation; key language processing tasks including text segmentation, anaphora resolution, and speech recognition; and the major applications of Natural Language Processing, from machine translation to author profiling. The book will be an essential reference for researchers and students in computational linguistics and Natural Language Processing, as well as those working in related industries.
This is the first full study of how people refer to entities in natural discourse. It contributes to the understanding of both linguistic diversity and the cognitive underpinnings of language and it provides a framework for further research in both fields. Andrej Kibrik focuses on the way specific entities are mentioned in natural discourse, during which about every third word usually depends on referential choice. He considers reference as an overt representation of underlying cognitive processes and combines a theoretically-oriented cognitive approach with empirically-based cross-linguistic analysis. He begins by introducing the cognitive approach to discourse analysis and by examining the...
This book presents work on bridging inferences in discourse interpretation. It develops a formalization that permits integrating indirect anaphora in the construction of a structured discourse representation. From a broader perspective, it provides a suitable dynamic-logic framework which can account for underspecifications in cohesion and coherence of discourses by either inferentially resolving or contextually constraining them. Special attention is given to the resolution of bridging anaphora by means of integrating encyclopedic knowledge encoded in FrameNet into a formal theory of discourse structure as provided by Segmented Discourse Representation Theory. A second focus lies on the dis...
This volume covers key topics in the field from a variety of leading researchers. In one volume, readers gain exposure to several perspectives in the areas of corpus annotation and analysis, dialogue system construction, theoretical perspectives on communicative intention, context-based generation, and modeling of discourse structure. Based on the 2nd SIGdial workshop on Discourse and Dialogue held in conjunction with Eurospeech 2001, it is of interest to researchers and practitioners in dialogue and discourse processing.
Experience in translation does not always correlate with the quality of the target text. Also, the evaluations of translation work vary considerably among evaluators. Why not shifting the focus of attention from the final translation to the underlying translation process when assessing translation competence? Iryna Kloster applies a multi-method approach to model the translation competence based on empirical parameters, such as gaze behavior, dictionary use, revisions as well as subjective evaluations of comprehension and translation difficulty. Eye tracking, keystroke logging, screen recording and retrospective interviews were applied to collect data in the experimental groups consisting of novice and semi-professional translators. As a consequence, the author suggests using language contrasts for researching translation competence. She draws conclusions based on hypotheses testing, provides justification by triangulating quantitative and qualitative data and discusses the results in the light of empirical translation studies as well.
Les contribucions que recull aquest volum descriuen, des de perspectives multidisciplinars, la utilització de l'anglès com a fenomen global/local en contextos acadèmics. En particular, el volum pren com a referent l'ús de l'idioma en un petit 'microcosmos' universitari i interpreta des de diferents punts de vista teòrics la construcció d'identitats socials i la negociació de significats entre els membres d'aquesta comunitat acadèmica.
This book explores scholarly challenges within the fields of Anglophone language, literature, and culture. The section focusing on language details issues falling within two areas: namely, language contact and the language-culture relationship, and stylistic and syntactic perspectives on the English language. The literature part investigates twentieth-century American, English, and Australian literature, dealing with both poetry and prose and discussing topics of identity, gender, metafiction, postmodern conditions, and other relevant theoretical issues in contemporary literature. The culture part treats theoretical approaches in cultural studies that are vital in today’s cultural context, especially in Central European universities, the Irish language and culture, and contemporary cultural phenomena inspired by the growing ubiquity of technological intrusions into various fields of cultural production.
New Trends in Translation and Cultural Identity is a collection of thirty enlightening articles that will stimulate deep reflection for those interested in translation and cultural identity and will be an essential resource for scholars, teachers and students working in the field. From a broad range of different theoretical perspectives and frameworks, the authors provide a multicultural reflection on translation issues, fostering intercultural communication, knowledge and understanding, crucial to effective transfer and intercultural exchange within the “global village”.