Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

Parallel corpora, parallel worlds
  • Language: en
  • Pages: 227

Parallel corpora, parallel worlds

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-09-12
  • -
  • Publisher: BRILL

From the contents: Stig JOHANSSON: Towards a multilingual corpus for contrastive analysis and translation studies. - Anna SAGVALL HEIN: The PLUG project: parallel corpora in Linkoping, Uppsala, Goteborg: aims and achievements. - Raphael SALKIE: How can linguists profit from parallel corpora? - Trond TROSTERUD: Parallel corpora as tools for investigating and developing minority languages."

The Future of Translation Technology
  • Language: en
  • Pages: 316

The Future of Translation Technology

Technology has revolutionized the field of translation, bringing drastic changes to the way translation is studied and done. To an average user, technology is simply about clicking buttons and storing data. What we need to do is to look beyond a system’s interface to see what is at work and what should be done to make it work more efficiently. This book is both macroscopic and microscopic in approach: macroscopic as it adopts a holistic orientation when outlining the development of translation technology in the last forty years, organizing concepts in a coherent and logical way with a theoretical framework, and predicting what is to come in the years ahead; microscopic as it examines in de...

Research Mosaics of Language Studies in Asia Differences and Diversity (Penerbit USM)
  • Language: en
  • Pages: 521

Research Mosaics of Language Studies in Asia Differences and Diversity (Penerbit USM)

This book gives readers a present and critical view of different language and linguistic issues in selected Asian contexts. The language aspect of the manuscript explores various areas of English language learning and teaching while the linguistic aspect looks at different fields such as sociolinguistics, semantics, stylistics, corpus-based studies, translation studies and cultural studies. These aspects also provide distinct tangents in researching language for they offer significant points of view and outcomes in understanding the influence and/or the function of cultures when dealing with either spoken or written discourses involving native or non-native speakers. Such dynamics are instrumental in bringing about wider range of topics pertinent to the transdisciplinary nature of the current research theme in this part of the world. Substantially, the major sub-disciplines included in the manuscript frame both theoretical and hands-on implications for more rigourous innovations and expansions in the respective area of investigation.

Research Methodologies in Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 292

Research Methodologies in Translation Studies

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

As an interdisciplinary area of research, translation studies attracts students and scholars with a wide range of backgrounds, who then need to face the challenge of accounting for a complex object of enquiry that does not adapt itself well to traditional methods in other fields of investigation. This book addresses the needs of such scholars – whether they are students doing research at postgraduate level or more experienced researchers who want to familiarize themselves with methods outside their current field of expertise. The book promotes a discerning and critical approach to scholarly investigation by providing the reader not only with the know-how but also with insights into how new...

Translation-Driven Corpora
  • Language: en
  • Pages: 259

Translation-Driven Corpora

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-04-08
  • -
  • Publisher: Routledge

Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers, but learning to use these resources continues to pose challenges to scholars and professionals alike. Translation-Driven Corpora aims to introduce readers to corpus tools and methods which may be used in translation research and practice. Each chapter focuses on specific aspects of corpus creation and use. An introduction to corpora and overview of applications of corpus linguistics methodologies to translation studies is followed by a discussion of corpus design and acquisition. Different stages and tools involved in corpus compilation and use are outlined, f...

Linguistic Bibliography for the Year 2000 / Bibliographie Linguistique de l'Année 2000
  • Language: en
  • Pages: 1674

Linguistic Bibliography for the Year 2000 / Bibliographie Linguistique de l'Année 2000

Bibliographie Linguistique/ Linguistic Bibliography is the annual bibliography of linguistics published by the Permanent International Committee of Linguists under the auspices of the International Council of Philosophy and Humanistic Studies of UNESCO. With a tradition of more than fifty years (the first two volumes, covering the years 1939-1947, were published in 1949-1950), Bibliographie Linguistique is by far the most comprehensive bibliography in the field. It covers all branches of linguistics, both theoretical and descriptive, from all geographical areas, including less known and extinct languages, with particular attention to the many endangered languages of the world. Up-to-date information is guaranteed by the collaboration of some forty contributing specialists from all over the world. With over 20,000 titles arranged according to a detailed state-of-the-art classification, Bibliographie Linguistique remains the standard reference book for every scholar of language and linguistics.

Linguistics
  • Language: en
  • Pages: 192

Linguistics

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2003
  • -
  • Publisher: Unknown

None

Reduced Parenthetical Clauses as Mitigators
  • Language: en
  • Pages: 264

Reduced Parenthetical Clauses as Mitigators

While parentheticals attract constant attention, they very rarely constitute the main subject of monographs. This book provides a comprehensive account of reduced parenthetical clauses (RPCs) in three Romance languages. Typical French RPCs are je crois, disons, je dirais, je pense, je sais pas, and je trouve. The research draws on 22 corpora of spoken French, Italian, and Spanish comprising a total amount of 3,975,500 words. Its results consist in a typology of the relevant expressions in the three languages, in the understanding of their pragmatic function and of the factors influencing their use, and in the description of their syntactic and prosodic properties. Other findings are that RPCs are not restricted to statements but also occur in questions and that belief verbs are not as frequent as commonly assumed. Although the book is about Romance parentheticals, its conclusions are relevant for other languages.

Corpus, Cognition and Causative Constructions
  • Language: en
  • Pages: 347

Corpus, Cognition and Causative Constructions

English causative constructions with "cause," "get," " have "and "make" are often mistakenly presented as (quasi-)synonymous and more or less interchangeable. This book demonstrates the value of corpus linguistics in identifying the syntactic, semantic, lexical and stylistic features that are distinctive for each of these constructions. It also underlines the usefulness of providing corpus studies with a solid theoretical foundation by showing how corpus linguistics can be fruitfully combined with cognitive linguistics, which is used both as a starting point for the analysis (top-down approach) and as a framework within which to interpret the corpus results (bottom-up approach). From a methodological point of view, the study illustrates the complementarity of corpus and elicitation data, and offers tools and methods that could be used to investigate other syntactic structures. Finally, the book also has a pedagogical dimension in that it examines how the research findings can be applied to foreign language teaching.

Adjective Complementation
  • Language: en
  • Pages: 249

Adjective Complementation

Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session