You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Challenges the concept that the notorious horse penis is key to understanding the Tale of Vǫlsi, via the concept of the "paganesque". A family of Norwegian pagans, stubbornly resisting the new Christian religion, worship a diabolically animated preserved horse penis, intoning verses as they pass it from hand to hand until King Olaf the Saint intervenes. This is the matter of the medieval Tale of Vǫlsi. Traditionally, it has been read as evidence of a pre-Christian fertility cult - or simply dismissed as an obscene trifle. This book takes a new approach by developing the concept of the "paganesque" - the air of a religious culture older than and inimical to Christianity. It shows how the Ta...
Several scholarly fields investigate the reuse of source texts, most relevantly adaptation studies and fanfiction studies. The limitation of these two fields is that adaptation studies focuses narrowly on retelling, usually in the form of film adaptations, but is not as well equipped to treat other uses of source material like prequels, sequels, and spinoffs. On the other hand, fanfiction studies has the broad reach adaptation studies lacks but is generally interested in "underground" production rather than material that goes through the official publication process and thus enters the literary canon. This book sits in the gap between these fields, discussing published novels and their contribution to the scholarly engagement with their pre- and early modern source material as well as applying that creative framework to the teaching of literature in the college classroom.
An examination of hagiographical traditions and their impact.
Introduction: setting the table -- Governance, or, How to solve the grain problem? -- Production -- Consumption, or, The Perestroika of the quotidian -- Nature -- Conclusion: vulnerabilities.
Sagas of Icelanders, also called family sagas, are the best known of the many literary genres that flourished in medieval Iceland, most of them achieving written form during the thirteenth and early fourteenth centuries. Modern readers and critics often praise their apparently realistic descriptions of the lives, loves and feuds of settler families of the first century and a half of Iceland's commonwealth period (c. AD 970-1030), but this ascription of realism fails to account for one of the most important components of these sagas, the abundance of skaldic poetry, mostly in dróttkvætt "court metre", which comes to saga heroes' lips at moments of crisis. These presumed voices from the past...
The purpose of the BIAS is, year by year, to draw attention to all scholarly books and articles directly concerned with the matière de Bretagne. The bibliography aims to include all books, reviews and articles published in the year preceding its appearance, an exception being made for earlier studies which have been omitted inadvertently. The present volume contains over 700 entries on relevant publications that were published in 2013.
Translations of French romances into other vernaculars in the Middle Ages have sometimes been viewed as "less important" versions of prestigious sources, rather than in their place as part of a broader range of complex and wider European text traditions. This consideration of how French romance was translated, rewritten and interpreted in medieval Sweden focuses on the wider context. It examines four major texts which appear in both languages: Le Chevalier au lion and its Swedish translation Herr Ivan; Le Conte de Floire et Blancheflor and Flores och Blanzeflor; Valentin et Sansnom (the original French text has been lost, but the tale has survivedin the prose version Valentin et Orson) and the Swedish text Namnlös och Valentin; and Paris et Vienne and the fragmentary Swedish version Riddar Paris och jungfru Vienna. Each is analysed through the lens of different themes: female characters, children, animals and masculinity. The author argues that French romance made a major contribution to the Europeanisation of medieval culture, whilst also playing a key role in the formation of a national literature in Sweden.
Sofia har samlat på sig en massa erfarenheter hon helst hade sluppit. Kunskap hon inte vill ha, om blodsocker, insulin, att skilja på normal trötthet och början till insulinkänningar. När hon har åkt in och ut på sjukhuset har Pontus åkt in och ut på psyket. När han blir deppig gömmer Sofia nycklarna till badrummet och toaletten. När han går in i en manisk period blir han besatt av Kalle Kluck, och att "ta itu med sina affärer". Den gyllene mellanvägen, den han pratat om så mycket i början av deras relation, tycks han aldrig hitta. Sofia i säcken är en roman om livet som diabetessjuk och om psykisk ohälsa, men framförallt om hur man ska förhålla sig till allt det svåra, jobbiga, och orättvisa. Hur lär man sig känna livsglädje trots motgångar? Gun Björkman (1935-2001) var en svensk egyptolog och författare.