Welcome to our book review site go-pdf.online!

You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.

Sign up

New Language Technologies and Linguistic Research
  • Language: en
  • Pages: 238

New Language Technologies and Linguistic Research

This book is a collection of the papers presented and discussed at the 11th Corpus Linguistics Symposium (ELC 2012), held at the Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação (Institute of Mathematics and Computer Science) of the University of São Paulo, at São Carlos, Brazil. The sessions addressed the following six topics: Corpus Linguistics and Language Description; Translation, Terminology and Corpora; Spoken Language and Corpora; Natural Language Processing and Corpora; Corpus Annotation; and Corpora and Multiple Documents. These unique studies will inspire readers with an interest in Linguistics, and will provide motivation for conducting further research in the interdisciplinary area of Language Technologies and Linguistic Research.

Teaching Translation and Interpreting 3
  • Language: en
  • Pages: 349

Teaching Translation and Interpreting 3

Selected papers from the Third Language International Conference on Translator and Interpreter Training. Capping the series of conferences on this theme in Denmark, the present volume brings together a choice selection of the papers read by scholars and teachers from five continents and within all specialities in Translation Studies. In combination with the two previous volumes of the same title, the book offers an up-to-date, comprehensive, representative overview focusing on main issues in teaching in the relatively new field of translation. There are informed and incisive discussions of subtitling, interpreting and translation, spanning from its historical beginnings to presentations of machine translation and predictions of the future of translation work. Contributions ranging from discussions on the interplay between theory and teaching, teaching literary translation, introducing students to central issues in translation practice, and historical and social issues in teaching translation.

Teaching English with Corpora
  • Language: en
  • Pages: 387

Teaching English with Corpora

Teaching English with Corpora is an accessible and practical introduction to the ways in which online and offline corpora can be used in English language teaching (ELT). Featuring 70 chapters written by an international range of researchers and practitioners, this book: • provides readers with clear, tested examples of corpus-based/driven lesson plans; • contains activities relevant to English for general purposes and English for specific purposes; • caters for the needs of English language teachers working with learners at different proficiency levels; • features flexible teaching suggestions that can be explored as part of a lesson or as a full lesson. This book is an essential purchase for pre- and in-service English language teachers as well as those studying corpus linguistics in undergraduate/Master’s courses in applied linguistics, ELT and Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL).

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies
  • Language: en
  • Pages: 661

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analys...

Corpus linguistics around the world
  • Language: en
  • Pages: 241

Corpus linguistics around the world

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2016-08-01
  • -
  • Publisher: BRILL

This volume contains a selection of the papers delivered at the Corpus Linguistics 2003 conference, held at Lancaster University in April 2003. The papers selected address a wide range of world languages - Basque, Chinese, Danish, Dutch, English, French, German, Maltese, Russian, Spanish, and Slovene. Both synchronic and diachronic studies are included, as well as studies of learner language. In addition to mainstream linguistic analyses of phonetics, vocabulary, syntax, semantics, and rhetoric, application areas covered in the volume include financial forecasting, cross-cultural research, corpus processing, and language teaching.

O jeito que a gente diz
  • Language: en
  • Pages: 224

O jeito que a gente diz

Voltado a todos os que almejam falar ou escrever com fluência e naturalidade, sejam aprendizes, escritores ou tradutores, este livro apresenta as combinações lexicais consagradas, ou seja aquelas unidades convencionais que têm maior probabilidade de serem empregadas pelos falantes nativos. Essas abrangem uma grande variedade de categorias, desde binômios como knife and fork em inglês e garfo e faca em português, até fórmulas situacionais como Hands off! em inglês e seu correspondente Tire as mãos daí em português. Nesta edição, foram acrescentados quadros comparativos que incluem exemplos também em alemão, espanhol, francês e italiano além de sugestões de exercícios.

Translating for Children
  • Language: en
  • Pages: 222

Translating for Children

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2002-06
  • -
  • Publisher: Routledge

Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

Working with Portuguese Corpora
  • Language: en
  • Pages: 320

Working with Portuguese Corpora

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2014-04-10
  • -
  • Publisher: A&C Black

Although Portuguese is one of the main world languages and researchers have been working on Portuguese electronic text collections for decades (e.g. Kelly, 1970; Biderman, 1978; Bacelar do Nascimento et al., 1984; see Berber Sardinha, 2005), this is the first volume in English that encapsulates the exciting and cutting-edge corpus linguistic work being done with Portuguese language corpora on different continents. The book includes chapters by leading corpus linguists dealing with Portuguese corpora across the world, and their contributions explore various methods and how they are applicable to a wide range of language issues. The book is divided into six sections, each covering a key issue in Corpus Linguistics: lexis and grammar, lexicography, language teaching and terminology, translation, corpus building and sharing, and parsing and annotation. Together these sections present the reader with a broad picture of the field.

Corpora in Translation
  • Language: en
  • Pages: 160

Corpora in Translation

  • Type: Book
  • -
  • Published: 2010
  • -
  • Publisher: Peter Lang

Corpora are among the hottest issues in translation studies affecting both pure and applied realms of the discipline. As for pure translation studies, corpora have done their part through contributions to the studies on translational language and translation universals. Yet, their recent contribution is within the borders of applied translation studies, i.e. translator training and translation aids. The former is the major focus of the present book. The present book in fact aims at providing readers with comprehensive information about corpora in translation studies in general, and corpora in translator education in particular. It further offers researchers and practitioners a comprehensive and up-to-date survey of studies done on corpora in translator education and provides a rich source of information on pros and cons of using different types of corpora as translation aids in the context of translation classrooms.

The Routledge Handbook of Portuguese Phonology
  • Language: en
  • Pages: 513

The Routledge Handbook of Portuguese Phonology

The Routledge Handbook of Portuguese Phonology provides an up-to-date description of the Portuguese phonological system, including a thorough account of the fundamental concepts, data, and previous explanations, as well as the status quaestionis, directions for future research, and further reading. Divided into five parts with contributions from leading international scholars and rising stars, the book’s 23 chapters provide a thorough account of the Portuguese sound system and a range of perspectives on Portuguese phonology. This is the most comprehensive volume on Portuguese phonology written in English, and it delves into the most pressing issues and challenges regarding a wide variety of topics, such as segmental and suprasegmental phenomena; aspects concerning the interfaces between phonology and other linguistic domains; and issues on synchronic variation, diachronic change, acquisition, and the teaching of Portuguese speech prosody to non-native learners. This in-depth resource will be invaluable for researchers and advanced students of Portuguese language and linguistics, as well as those interested in phonology and linguistics more broadly.