You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Det brann på många håll i Norden under 2018 och flera bränder var betydligt större än normalt. Bränderna krävde akuta åtgärder och testade både den nationella beredskapen och det internationella samarbetet. För att stå bättre rustade inför kommande extremväder och omfattande skogsbränder behöver samarbetena mellan de nordiska länderna intensifieras. Nordiska ministerrådet inrättade därför under hösten 2018 en arbetsgrupp för att systematisera de nordiska ländernas erfarenheter från bränderna samt för att föreslå samarbetsområden som kan bidra till ett mer motståndskraftigt nordiskt skogsbruk. Arbetsgruppen lägger fram åtta förslag till nordiska samarbetsområden. Förslagen inkluderar insatser på kort och lång sikt och berör både skogsnäringen och räddningstjänsten.
None
Исследованы общая экономическая теория природной ренты и мировой опыт оценки лесной ренты. Сформулирован и апробируется по данным лесных аукционов новый способ оценки лесной ренты на основе современных методов экономико-математического моделирования. Предложена новая модель лесных отношений в России. Предназначена студентам старших курсов экономических и управленческих на...
Current volume examines Finnish-Russian literary contacts that have not been thoroughly studied previously – the translation and reception history of Russian literature in Finland, and Finnish literature in Russia from 1800 until 1930. Personal contacts have influenced the decisions of what to translate and by whom more than the evident European context of Russian literature. In Finland, the relationship with Russia and attitudes to its literature have always been a political issue. Hostile relations have meant a remarkable decrease in translations, but maintained active discussion of Russian culture. During more friendly times, the inquisitive interest has increased and led to more intensive translation activities. However, since the early days of Finnish literature, only few intellectuals have known Russian well enough to translate literature into Swedish or Finnish. Consequently, translating has been highly dependent on individual mediators, often with a transnational identity.