You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
In 1946 ominous clouds are gathering on the narrow horizon of Lupoaia (Valley of the Wolves), a little village in Transylvania, where traditions, steeped in prejudice and superstition, have endured over many generations. The Second World War is over but the lives of the villagers are thrown into turmoil with the imposition of drastic, senseless changes by a new regime, intent on creating a new man for a new society. The newly-installed totalitarian government threatens to eliminate the Flonta family by declaring Teodor's father, Pavel, a chiabur – an 'enemy of the people'. Pavel is arrested, imprisoned and tortured. When the wave of persecutions reaches its peak, he is forced to live in hi...
This dictionary assembles 2,234 English proverbs and their French equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept literally, such as “Love is blind” = “L’amour est aveugle” or with completely different words, such as “Every cloud has a silver lining” = “Dans toute chose il y a un bon côté.” The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians...
This dictionary assembles 3,246 English proverbs and thousands of equivalents in five national Romance languages: French, Italian, Spanish, Portuguese and Romanian. The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of these languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of benefit to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. Finally, the Dictionary will be of great interest to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.
This dictionary assembles 2,513 English proverbs and their Italian equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept, be it literally, such as “Love is blind” = “L’amore è cieco,” or with completely different words, such as“Every cloud has a silver lining” = “Non tutto il male viene per nuocere.” The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politici...
This dictionary assembles 1806 English proverbs and their Portuguese equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept, be it literally, such as “Love is blind” = “O amor é cego,” or with completely different words, such as “Every cloud has a silver lining” = “Não há mal sem bem, cata para quem.” The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politici...
This book examines how proverbs can carry ethnonyms and contradictory oppositions in everyday speech, and interrogates the belief that such nuances are national in nature by comparing across languages and cultures. The authors bring together linguistic terms and typologies from Slavonic, Germanic, Romance, Finno-Ugric and Somali proverbs (with their English parallels) to enrich contrastive paremiology. The book pushes the thematic boundaries of the paremiological minima of languages by drawing on fields including sociolinguistics, and it will be of interest to students and scholars of cultural linguistics, comparative cultural studies, sociolinguistics, social identity, anthropology, cognitive semiotics, and the history of words and concepts.
This volume includes thirteen papers presented at the 16th Conference on British and American Studies held at Transilvania University of Brașov, Romania. It consists of three main parts, the first of which includes contributions falling within the scope of communication and meaning-making. The articles gathered here consider issues such as social identity and the construction of gender both in and through language, and the rendition of cultural content across languages. The second section takes a closer look at language in context: the contributions included here approach language as a means to encode and decode the reality around us, whether in media discourse, academic contexts, fictional literature or bilingual dictionaries. The research strand in the third part of the volume relates to the lexico-grammatical specificities of natural languages. The focus of attention here is Romanian, with some of its structural particularities set against those present in other languages.
This is a recount of the long contest for Morocco that ended on August 4, 1578, with Portugal's spectacular defeat at the Battle of Ksar el-Kébir, also called the Battle of the Three Kings for the three monarchs who perished on the field of battle. This singular event heralded the end of Portugal's golden age and the emergence of the modern Moroccan state.
"This book presents a composite picture of the richness of proverbs as significant expressions of folk wisdom as is manifest from their appearance in art, culture, folklore, history, literature, and the mass media. The book draws attention to the fact that proverbs as metaphorical signs continue to play an important role in oral and written communication. Proverbs as so-called monumenta humana are omnipresent in all facets of life, and while they are neither sacrosanct nor saccharine, they usually offer much common sense or wisdom based on recurrent experiences and observations."--BOOK JACKET.