You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
El Tretzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes es va celebrar a Girona del 8 al 12 de setembre de 2003, coorganitzat per l’Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes i l’Institut de Llengua i Cultura Catalanes de la Universitat de Girona. Aquest primer volum d’actes recull les ponències i comunicacions de la secció “Llengua literària de l’Edat Moderna” i les ponències de la secció “Llengua oral: anàlisi lingüística”.
The current health situation has been described as chaotic and devastating. Humanity’s trust in the future and in its human capacity to overcome a disaster of such magnitude is even starting to wither away. If science still lacks a response to the pandemic, can the humanities offer something to cope with this situation? The world can adopt a historical perspective and realize that this is not the first time a global pandemic has struck. Issues including illness, suffering, endurance, resilience, human survival, etc. have been dealt with by literature, philosophy, psychology, and sociology throughout the ages and should be explored once again in response to the COVID-19 pandemic. The Handbo...
'A great effusion of blood' was a phrase used frequently throughout medieval Europe as shorthand to describe the effects of immoderate interpersonal violence. Yet the ambiguity of this phrase poses numerous problems for modern readers and scholars in interpreting violence in medieval society and culture and its effect on medieval people. Understanding medieval violence is made even more complex by the multiplicity of views that need to be reconciled: those of modern scholars regarding the psychology and comportment of medieval people, those of the medieval persons themselves as perpetrators or victims of violence, those of medieval writers describing the acts, and those of medieval readers, ...
The articles in this volume highlight the fact that the chivalric novel Tirant lo Blanc – written in Valencia by Joanot Martorell in the 15th century and translated into Italian in the 16th century – keeps being relevant in both the Italian and the Iberian Peninsulas, so closely related in past and present. The knight Joanot Martorell wrote a classic of universal literature despite the fact that he belonged to a minority culture. Nowadays, after having been translated into numerous languages, it is studied in many European and American universities and elicits great interest among researchers, as proven by the contributions included in this book.
A prominent Mediterranean port located near Islamic territories, the city of Valencia in the late fifteenth century boasted a slave population of pronounced religious and ethnic diversity: captive Moors and penally enslaved Mudejars, Greeks, Tartars, Russians, Circassians, and a growing population of black Africans. By the end of the fifteenth century, black Africans comprised as much as 40 percent of the slave population of Valencia. Whereas previous historians of medieval slavery have focused their efforts on defining the legal status of slaves, documenting the vagaries of the Mediterranean slave trade, or examining slavery within the context of Muslim-Christian relations, Debra Blumenthal...
University and university students of various disciplines (health, technology and engineering, humanities, social sciences or basic sciences) have set their sights on certain cultural references to return them to the citizenry and invite us to reflect on these manifestations of collective and diachronic solidarity, of how those people in the past did or created things that have contributed to our welfare, but that above all-, they are manifestations of the personal and collective drive of so many people to improve their living conditions and enrich themselves with the creativity of others, thus generating human development. The texts and references presented here are the results of a University Workshop on Cultural Heritage and Human Development. This is a civic reflexive exercise that anyone can do about the cultural and scientific references of their environment or the place they visit.
El reconocimiento que los territorios de la Corona de Aragón otorgaron al archiduque Carlos, derrotado en el conflicto sucesorio abierto tras la muerte de Carlos II, les supuso la pérdida de su secular singularidad política dentro de la monarquía hispánica tras la victoria de Felipe V. Dentro de este marco, este trabajo se sitúa por voluntad propia en Castellón, una ciudad media del reino valenciano, para comprobar cómo entendieron y vivieron el conflicto sus protagonistas. El libro amplía los conocimientos sobre cómo se vivió, desde el punto de vista de la institución municipal de una villa de la periferia, la muerte de Carlos II, y la proclamación de Felipe V, la guerra, la adhesión al archiduque Carlos, y tras la pérdida de la Guerra de Sucesión y con ella de los fueros, la asimilación de unas normes, las castellanes, de difícil encaje en general en todo el reino de Valencia.
The 'Book of Deeds' is the first known autobiography by a Christian king. Its author was James I of Aragon (1213-76), known as 'The Conqueror', one of the great political figures of 13th-century Europe and a successful crusader. In his 'Deeds', James describes the turbulent years of his minority, the thrilling capture of Majorca, the methodical conquest of the kingdom of Valencia, the reconquest of the kingdom of Murcia after Castile had failed to hold it, and many of the important events of his reign. While crusade and conquest of Spanish territory from the Muslims and Christian-Muslim relations on the frontier are central features of the account, the 'Deeds' are also a treasure trove of information on the image, power and purpose of monarchy, loyalty and bad faith in the feudal order, the growth of national sentiment, and medieval military tactics. At the same time, the book presents a unique insight into the mind of a medieval ruler, the supreme example we possess of the fears and ambitions of a man at the very centre of events.
This book promotes interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. It examines at the pragmatics of translation practice, the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works, and case studies across a variety of genres and traditions across regions.