You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu’s habitus in terms of František Miko’s experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.
Includes entries for maps and atlases.
Nicolaas van Wijk (1880-1941) was the founder of Slavic studies in the Netherlands and one of the greatest Slavists in general. This book describes for the first time how a scholar of the Dutch language, whose etymological dictionary of the Dutch language is still considered the best of its kind, was appointed in 1913 to the newly created Chair in Slavic languages at Leiden University and built up a tremendous reputation for himself in Eastern Europe. Van Wijk’s relations with his famous teacher, the linguist C.C. Uhlenbeck, are followed attentively, as is his postgraduate apprenticeship in Leipzig (1902-1903), where he followed August Leskien’s lectures in Slavic studies. Attention is a...
A study of word structure using a specific theoretical framework known as 'Network Morphology'.
Includes Part 1, Number 2: Books and Pamphlets, Including Serials and Contributions to Periodicals
This study offers a novel approach to a longstanding problem in Slavic Linguistics, the formal representation of the Northern Russian participial constructions in -n(o)/-t(o). Unlike previous works, the methodological stance adopted by the author focuses on singling out all the relevant patterns of variation and on pursuing a unified explanation for them. The key to the solution of the puzzle is the idea that the participial affix -n-/-t- and the agreement inflections are not just pieces of morphology inserted post-syntactically, but true heads that enter the computation and are able to manipulate the argumental roles of the verb and to check the EPP. The author’s proposal is properly framed in the context of current debate on interlanguage variation.