You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
A commanding meditation on the development of early human imagination.
Cet ouvrage ambitionne d’expliquer comment interagissent les valeurs sociales, les théories économiques et les choix politiques qui structurent les systèmes de santé et déterminent les outils employés pour leur régulation. À partir d’une triple perspective : théorique, historique et critique, il dresse un panorama inédit appuyé sur des exemples concrets tirés des systèmes étrangers. Le système français est analysé au fil du texte et en annexe à la lumière des concepts évoqués. Il sera utile aux étudiants dont le cursus comporte une dimension santé ou qui préparent les concours administratifs, et à toute personne qui s’intéresse à ces sujets, omniprésents dans le débat public.
Una trama magnètica i intel·ligent amb la qual Fred Vargas demostra, un cop més, per què se la considera una de les millors autores de novel·la policíaca del panorama internacional. Poc després que el comissari Adamsberg hagi tornat a París, havent tancat un cas a la Bretanya, la policia de Rennes li demana ajuda per resoldre un crim que sembla que té relació amb una fosca llegenda local: el fantasma d’un comte anomenat «el Coix», la pota de fusta del qual continua ressonant pels passadissos del castell de Combourg. L’Adamsberg es desplaça amb el seu equip a la zona, on s’ha trobat el cadàver d’un veí després que el sinistre caminar del Coix se sentís de nit pels carrers de Louviec.
This book investigates the space between the two languages of modern-day Brittany through a series of close readings of literary texts that represent Brittany or Bretonness in the French language. This is the space that is negotiated by translation, be it a smooth translation of Breton scenes and themes into a French fit for the salons of the capital, or a foreignizing translation of Breton motifs into a French that writhes and struggles to accommodate them. It is also the space negotiated by the bilingual author who writes in the shadow of the other language: the literary conventions of one may litter his work in the other, or the idioms and syntax of one may make their ghostly presence felt in the other. But it can equally be a space of violence as in the case of the writer whose whole community has lost its mother tongue, and writes under protest in the language of the cultural oppressor or colonizer. As the first sustained analysis of the literature produced between French and Breton, this book shows us how literary language is affected by such inter-cultural tensions, and also what it can mean to be caught between cultures.
None
Cet ouvrage est une réédition numérique d’un livre paru au XXe siècle, désormais indisponible dans son format d’origine.
None