You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
This groundbreaking study explores Simultaneous Conference Interpreting (SI) by focusing on interpreters as professionals working in socio-cultural contexts and on the interdependency between these contexts and actual SI behavior. While previous research on SI has been dominated by cognitive and psycholinguistic approaches, Diriker s work explores SI in relation to the broader and more immediate socio-cultural contexts by investigating the representation of the profession(al) in the meta-discourse and by exploring the presence of interpreters and the nature of the interpreted utterance at an actual conference. Making use of participant observations, interviews and analysis of conference transcripts, Diriker challenges some of the widely held assumptions about SI. She suggests that the interpreter s delivery represents not only the speaker but a multiplicity of speaker-positions, and that this multiplicity may well be a source of tension or vulnerability, as well as strength, for interpreters. Her analysis also highlights how interpreters negotiate meaning in SI, and underscores the need for more concerted efforts to explore SI in authentic contexts.
The domination of single subjects in academic programmes and institutions has recently been called into question. Literary studies are currently opening themselves up to the epistemological renewal that other fields can offer. They are increasingly borrowing theoretical tools from other subjects in order to analyse the historical, socio-political and institutional conditions of the production of literary texts, to identify the general discursive circumstances in which they emerge, and to study the relationship between literature and other media. Similarly, while subjects such as sociology, history, and political science have always been closely related – if not literally spinoffs from one ...
Çeviri alanında kuram-eğitim-pratik ilişkisini bir arada, kuramsal bir çerçevede inceleyen bir çalışmanın yapılması oldukça önemlidir. Bu anlamda bu çalışmanın çeviribilim açısından önemli bir sorunu tartıştığını söyleyebiliriz. Kuram-pratik ilişkisinin işlendiği çalışmalara sıkça rastlanmakla birlikte, çeviri kuramının çeviri eğitimine yansıması ve bunun sonucunda pratiğe etkisine dair çalışmalara rastlamak zordur. Böyle bir çalışmanın kuramsal dayanaklarının oluşması ve bu kuramsal dayanakların çeviri alanını yansıtması gerekliydi. Kuram-eğitim-uygulama üçlüsünün çeviri alanını oluşturduğuna dair bir iddianın kuram...
Çevirinin evreli bir süreç içerisinde diğer bilim dalları temelinde ele alınıp incelenmesi ve “çeviri” konusunda uygulamaya ağırlık verilmesi, çeviribilimin özerk bir bilim dalı olarak gelişmesini uzun süre engellemiştir. Bu nedenle çeviribilim araştırmalarının betimleyici, kuramsal ve uygulamalı alanları arasında yön belirleyici, ölçüt oluşturucu ilişkilerin kurulması olanaklı hâle gelememiştir. Çeviribilim araştırmalarının uygulama alanı içerisinde değerlendirilen çeviri eğitimi de bu durumdan etkilenmiştir. Çeviri alanında bilimsel ölçütlere uygun akademik bir eğitim verilmesi, çeviribilimin kuramsal alanıyla çeviribilimin uygula...
Education; Turkey; translating and interpreting.
None