You may have to Search all our reviewed books and magazines, click the sign up button below to create a free account.
DIVAddresses the problems defined by practitioners of literary and visual culture in the post-dictatorship years in Chile and Argentina./div
None
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.
In the final analysis, Ocampo's works achieve equilibrium between childhood and age, whereas Pizarnik's much-discussed poetic crisis of exile from language itself parallels her deep sense of anxiety at being exiled from the world of childhood."--BOOK JACKET.
Bridges is a long poem that wends its way through the structures that cross the Río de La Plata / River between Buenos Aires and its suburbs, creating a spatio-temporal reality in which biographical situations are interwoven with political events. The concrete presence of the bridges, with names such as Pueyrredón, La Noria, Avellaneda, among others, marks the limits of the capital city and the beginning of the periphery surrounding it, characterized by a vastly different landscape. In Genovese's historical memory, many scenes from her childhood and adolescence merge with the revolts and uprising of the Peronist working class and the repressive military dictatorship. --- Buenos Aires is so...
After a loss, a year in the country: four seasons to transform a garden and a self. “In the city the notion of the hours of the day, of the passage of time, is lost. In the countryside that is impossible,” the narrator tells us. He goes on to recount his day-to-day life in the house with garden where he has isolated himself in an attempt to cut off contact with everything and everyone. Even, possibly, himself. Time is almost palpable here, it goes by without haste and allows you to feel even the tiniest details around you: insects, noises, a falling leaf, the smell of damp earth.From a cold damp winter, the year unfolds. A garden reveals itself, alongside stories of how we got here—the childhood memories of an Italian veteran of some war who hanged himself after mistaking the lights of the town for cannon flashes; the tales his grandmother told, perhaps real, perhaps taken from a movie. And closer to now, how he arrived in the city as a student, fell in love with Ciro, and the break-up that prompted him to move away, to this patch of now-carefully tended land. This is a love story, after all.
Errant Destinations is a collection of nine literary chronicles in which contemporary Chilean-Jewish author Andrea Jeftanovic reflects on travel in its multiple variations, with reference to diverse fields of study, including references to cinema, literature, and the visual arts. Jeftanovic transforms travel into an art form, inviting the reader to participate in literary and geographical encounters in foreign places such as the tunnel that unites Sarajevo bombarded during the Balkan War; the diffuse maritime delineation between Chile and Peru; an organization for relatives of victims of the Palestinian-Israeli conflict; the hidden corners of Brazilian writer Clarice Lispector’s characters; the hotel room in Cienfuegos where Castro stayed in two distinct historical moments; and 1970s California, where the author endeavors to find Janis Joplin. Combining chronicle with fiction and testimony, the author employs a perceptive and personal gaze that reveals an extraordinary capacity to explore and reveal the many facets and recesses of the human psyche.
Delmira Agustini (1886–1914) has been acclaimed as one of the foremost modernistas and the first major woman poet of twentieth-century Spanish America. Critics and the reading public alike were immediately taken by the originality and power of her verse, especially her daring eroticism, her inventive appropriation of vampirism, and her morbid embrace of death and pain. No work until now, however, has shown how her poetry reflects a search for an alternative, feminized discourse, a discourse that engages in an imaginative dialogue with Rubén Darío's recourse to literary paternity and undertakes an audacious rewriting of social, sexual, and poetic conventions. In the first major exploration of Agustini's life and work, Cathy L. Jrade examines her energizing appropriation and reinvention of modernista verse and the dynamics of her breakthrough poetics, a poetics that became a model for later women writers.
The Cambridge History of Latin American Women's Literature is an essential resource for anyone interested in the development of women's writing in Latin America. Ambitious in scope, it explores women's literature from ancient indigenous cultures to the beginning of the twenty-first century. Organized chronologically and written by a host of leading scholars, this History offers an array of approaches that contribute to current dialogues about translation, literary genres, oral and written cultures, and the complex relationship between literature and the political sphere. Covering subjects from cronistas in Colonial Latin America and nation-building to feminicide and literature of the indigenous elite, this History traces the development of a literary tradition while remaining grounded in contemporary scholarship. The Cambridge History of Latin American Women's Literature will not only engage readers in ongoing debates but also serve as a definitive reference for years to come.